THE FORGOTTEN LANGUAGE / ЗАБЫТЫЙ ЯЗЫК

INDEX / СОДЕРЖАНИЕ



INTRODUCTION TO NEW ETYMOLOGY / ВВЕДЕНИЕ В НОВУЮ ЭТИМОЛОГИЮ
https://new-etymology.livejournal.com/645.html

ВОССОЗДАНИЕ ОНОМАСТИКОНА
https://anti-fasmer.livejournal.com/337386.html https://lengvizdika.livejournal.com/72908.html

• Регулярно повторяющиеся названия рек и озёр.
https://new-etymology.livejournal.com/186317.html https://anti-fasmer.livejournal.com/533522.html

• Tutta un altra storia (oppure: un consiglio per il prossimo viaggio).
https://new-etymology.livejournal.com/178738.html

• ENGLISH ETYMOLOGY BEYOND 'INDO-EUROPEISM'
https://new-etymology.livejournal.com/tag/english%20etymology%20beyond%20indo-europeism

• Indo-European Hypothesis as the major Pseudo-Scientific Theory in the past 150 years.
https://new-etymology.livejournal.com/20922.html
• «Индо-европейская» гипотеза как основная лже-наука последних 150 лет.
https://anti-fasmer.livejournal.com/163761.html
• Греческая отдельная языковая семья.
https://new-etymology.livejournal.com/307386.html
• Major fundamental errors of the German comparativists.
Основные фундаментальные ошибки немецких компаративистов.
https://new-etymology.livejournal.com/21408.html
• Ресурсы ru_etymology, rus.stackexchange - или Ignorance is Strength.
https://anti-fasmer.livejournal.com/156901.html
• Языки - плод «эволюционного» развития, или «божественный» плод?
https://anti-fasmer.livejournal.com/190130.html
• Языки ЭЛИТ vs. НАРОДНЫЕ языки. Создание искусственных языков и замещение использовавшихся ранее.
https://anti-fasmer.livejournal.com/146836.html
• "Древность" иврита.
https://anti-fasmer.livejournal.com/156976.html
• Альтернативный взгляд - Андрес Пяябо. Древний язык речных племён.
https://new-etymology.livejournal.com/10557.html
• Альтернативный взгляд - Вячеслав Громов. Марийский язык - старший брат латыни.
https://new-etymology.livejournal.com/7313.html
• Альтернативный взгляд - Анна Истомина. Праязык человечества. Ключи к тайне.
https://new-etymology.livejournal.com/25047.html
• Альтернативный взгляд - Валерий Осипов. Единый язык человечества.
https://anti-fasmer.livejournal.com/111567.html
• Язык и кровь. О лжепривязке языков к гаплогруппам.
https://anti-fasmer.livejournal.com/591494.html
• Деление на «языковые семьи».
https://anti-fasmer.livejournal.com/488394.html
• ВЫ — это МЫ, а МЫ — это ВЫ.
https://anti-fasmer.livejournal.com/487216.html
• "Родитель-1", "Родитель-2", или пример создания NEWSPEAK по принципам INGSOC.
https://anti-fasmer.livejournal.com/99016.html



Collapse )

ЧАЙКА-КАЯК



Кто-нибудь может пояснить, почему имеется следующая "калькирующая" пара:

✔ ЧАЙКА, она же КАJAKA и КАЯК - и 1) птица, и 2) ладья с перевозимым по воде "складом" с добычей и товарами;

✔ λάρος, γλάρος [láros, gláros; ларос, гларос] (гр.) - 1) чайка; 2) клеть, клетка (ларец);

✔ gabbia, gabbiano [габбья, габбьяно] (ит.) - 1) чайка; 2) клеть, клетка.

З.Ы. У меня лично есть только одно возможное объяснение:[Spoiler (click to open)]

"...сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого."

Не людьми эти "кальки" созданы. Как и сами языки.

Не от "эволюции". Как не от "эволюции" и окружающая нас флора и фауна.

У каждого, конечно, своё мнение на этот счет.


Collapse )

Novgorodian birch bark in Finnish dialect, 11th Century

Novgorodian birch bark in Finnish dialect, 11th Century - written in Cyrillic:




1. юмолануолиінимижи
Jumola nuolin imizhi
EST: Jumal noolnud inimesi.
ENG: God 'arrowed' people ( = taught people the word, the speech)*.
RUS: Господь пронзил стрелами людей ( = обучил, научил людей слову, речи)*.

2. ноулисъхянолиомобоу
noulise han oli omo bou
EST: noolja, ta oli oma poeg.
ENG: Arrow-shooter, he was His son.
RUS: Стрельцом ("метателем стрел") был Его Сын.

3. юмоласоудьнииохови
Jumola soudin iiohovi
EST: Jumal sõudnud iia-hoovi.
ENG: God rowed to the eternal yard (heaven).
RUS: И отбыл Господь на небеса (досл., "священный двор").

The author of the decryption is Andres Pääbo - who also decrypted hundreds of Venetian runic inscriptions :
http://paabo.ca/papers/pdfcontents.html
http://paabo.ca//veneti/VENETILANG2014.pdf

* ...The word is what is sent, a message from person to person. It is no coincidence that the symbol of the word in the Vedic religion was an arrow.
Valery D. Osipov, PhD. 'The single language of humanity.' Moscow. Concept. 2016.
https://www.e-reading.club/chapter.php/1018511/10/Osipov_-_Edinyy_yazyk_chelovechestva.html


nool, gen. noole, part. noolt (Est.), nuoli (Fin., Karel.), nooli (Izhora), njuolla (Saami), nal (Erzia, Moksha), nölö (Mari), ńe̮l (Udmurt), ńe̮v (Komi), ńoᴧ, ńal (Khanty), ńāl (Mansi), nyíl (Hung.), ńi (Nenets, Enet.), ńī (Sekulp.), ńié (Kamas.), ńej, nej (Mator.) - an arrow;
Collapse )

nyelv (Hung.) - language, words.

LORILAUL ja FOLKLORE («народная мудрость»)



lirise(ma) [лиризе(ма)] (эст.), lirisä [лирися] (водск.), liristä, lorista [лиристя, лориста] (фин.), lirissä, lorissa [лирисся, лорисса] (карел.) - журчать, струиться;
lirin, р.п. lirina; liir, р.п. liiri; lõõr, р.п. lõõri; lõõritus, р.п. lõõrituse [лирин, лирина; лийр, лийри; лыйр, лыйри; лыйритус, лыйритузе] (эст.) - раскат, журчание, трель (напр., lõokeste lõõr - трели жаворонка; oja jookseb lirinal - ручей течёт звонкой струёй, журчит; karjalaste rõõmsad lõõritused - радостные песни пастушков); liirita(ma), lõõrita(ma) [лийрита(ма), лыйрита(ма)] (эст.), lurittaa, luritella [луриттаа, лурителла] (фин.) - заливаться трелью, песней (напр., tüdrukud lõõritavad laulu (эст.) - девочки распевают песню);
liru [лиру] (карел.) - свирель; liruttua [лируттуа] (карел.) - играть на свирели;
lirista(ma), sirista(ma) [лириста(ма), сириста(ма)] (эст.) - свиристеть, чирикать, щебетать (напр., kilk siristab ~ liristab ahju taga - сверчок верещит ~ цвирикает за печкой).

Ср. lira [лира] (чева, юж. Африка) - плакать, кричать, громко звучать (как колокол).

Ср. լոր [lor, лор] (арм.) — перепел, известный своими трелями;
лерг (ингуш.) - ухо; лер (ингуш.) - говор, разговор, наговор.

Ср. λάρυγξ [ларюнкс] (гр.) - глотка, гортань; λαρυγγίζω [ларюнгизо] (гр.) - кричать во все горло;
λαρός [ларос] (гр.) - велеречивый;
λάρος, γλάρος [láros, gláros; ларос, гларос] (гр.) - чайка;
hilarious [хилэриус] (англ.) - веселый, шумный.
Ср. имена Илларион, Hillary, Hilary, Лариса, Кларисс.

Ср. лира, гр. λύρα, лат. lyra, англ. lyre, эст. lüüra (струнный инструмент); лирика, лирический.
Согласно западным этимологам лира, гр. λύρα, лат. lyra - якобы "иностранное заимствованное слово неясного происхождения", 'a foreign loan-word of uncertain origin': https://www.etymonline.com/word/lyre

Ср. также с семантикой приманивания, обмана объекта охоты (напр., вальдшнепа, косули) его же звуками:

lure [льйуа] (англ.) - завлекать, соблазнять, приманивать, искушать; приманка, прикорм, соблазн, наживка;
leery [лиэри] (англ.) - хитрый, подозрительный, бывалый, осторожный; leer [лиэр] (англ.) - хитрый, косой, злобный взгляд; смотреть искоса, хитро, злобно;
lurk [лё(р)к] (англ.) - таиться, скрываться, прятаться, скрываться в засаде, оставаться незамеченным; обман;
lura [лура] (шв.) - обмануть, одурачить;
luura(ma) [луура(ма)] (эст.) - подстерегать, подстораживать, выслеживать, следить, разведывать (напр., rebane luurab kanu - лиса подстерегает кур; luurav pilk - подстерегающий, высматривающий взгляд); luuraja [луурайа] (эст.) - разведчик, лазутчик.

З.Ы. Cогласно западных этимологов, однако, английские слова lure, lurk и leer - не связаны друг с другом и якобы образовались каждое само по себе: https://www.etymonline.com/word/lure ; https://www.etymonline.com/word/lurk ; https://www.etymonline.com/word/leer .


Ср. просто с семантикой забалтывания, вранья (любимого занятия этимологов от СИЯ):

lorīkšõ [лориикшы] (ливон.) - струиться, забалтывать;
lori, lorijutt, lora, lorajutt [лори, лориютть, лора, лораютть] (эст.) - враньё, вздор, околесица; "ложные (утиные) новости"; lori(ma), lora(ma), lara(ma), lorise(ma) [лори(ма), лора(ма), лара(ма), лоризе(ма)] (эст.) - врать, трепаться, болтать, пустословить, брехать, нести чушь;
lorilaul [лори лауль] (эст.) - непристойная, сатирическая песня.

Ср. фольклор, англ. folk-lore - слово, использованное Уильямом Дж. Томсом в 1846 году для обозначения народных преданий, танцев, музыки и т.п. («народная мудрость»).

learn [лёён] (англ.), lernen [лэрнен] (нем.) - учить, заучивать (наизусть); lore, lar [лоор, лар] (арх. англ.) - учение;
lära (шв.), lehren (нем.) - учить, обучать; lärare (шв.), Lehrer (нем.) - учитель.

медь, она же железо, она же золотишко



Нельзя взять один металл, и смотреть как только он назван — нужно смотреть, как названы и другие металлы (и неизбежно находить те же фонетические корни).

Аналогично, нельзя брать один злак и смотреть только как он назван — должно смотреть, как названы и другие злаки (и неизбежно находить те же фонетические корни).[Spoiler (click to open)]

Напр., для кого жито, для кого овёс (oat), для кого просто еда:
жито (рус., укр., болг., серб.), жыто (блр.), žítо (словен., чеш., слвц.), żуtо (пол.), жита (ц.-сл.) - хлеб, рожь в зерне или на корню;
житмень (арх.) - ячмень;
житница (арх.) - амбар, помещение для хлеба, зерна;
खाट [Khāṭa; кхаата] (непал.) - овёс;
ஓட்ஸ் [Ōṭs; оотс] (тамил.) - овёс.
oat [оут] (англ.), ate, мн.ч. Atan [ате, атан] (арх. англ.) - овёс.

Та же "путаница" с RYE, РОЖЬ (которая одновременно и РИС, и ПРОСО, и OREZ (овес), и ОРЕХ-ГОРIХ и ГОРОХ): https://eesti-keel.livejournal.com/202105.html


То же самое касается вообще всех других одушевленных и неодушевленных предметов.

Причем искать причину в том, что кто-то "не так понял", "исказил значение при заимствовании" бессмысленно. Единственное объяснение — в искусственном смешении языков, и в принципе в искусственной их природе:

"...сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого."

Collapse )

ВЁДРО, УТРО и ВЕДРÓ



ВЁДРО

ВЁДРО (арх. и диал. рус.), ведро (укр.), ве̏дар (сербохорв.), wiodro (пол.), wjedro, wjadro (лужиц.), védǝr (словен.), ведръ (болг., ц.-сл.) - ясная погода; прил. ясный, бодрый, весёлый, жизнерадостный;
N.B. в слове погода также заложен положит. смысл: погожий, распогодилось, - в отличие от непогоды, ненастья;
Ср. БОДРЫЙ (рус.), ба̏дар (сербохорв.), бдъръ, бъждрь (ц.-сл.) - бойкий, живой; по Фасмеру, для бодрый в корне гл. бдеть; См. бадняк.

Ср. VETRO [ВЕТРО] (ит.), vitrum [витрум] (лат.), vitru [витру] (сицил.), vidre [видре] (арагон., каталан.), vidrio [видрио] (исп.), vidro [видро] (галис., португ.), gweder [гведер] (корнск.), gwer [гвер] (бретон.) - стекло; отсюда витрина (и семантика "ясности", "прозрачности");
Возможно, корневые: VEDERE [ВЕДЭРЭ] (ит., лат.), видеть (рус.).

Ср. далее:
WEATHER [уэθе(р), везе(р)] (англ.), WEDER (нидерл., арх. англ.), wedar, wetar (арх. нем.), Wetter [вэттер] (нем.), veðr (арх. исл.) - погода; арх. воздух, небо; ветер, буря (здесь уже все оттенки погоды, как ясной, так и ненастной);
ветер, р.п. ве́тра (рус.), вiтер (укр.), вѣтръ (ц.-сл.), вя́тър (болг.), вjе̏тар (сербохорв.), vȇter (словен.), vítr (чеш.), vietor (слвц.), wiatr (пол.) - ветер (водух в движении);
viento [вьенто] (исп.), ventus [вентус] (лат.), vento [венто] (ит.), wind [винд] (англ.), Wind [винд] (нем. и общегерм.), vindr (арх. сканд.) - ветер.
См. веять.[Spoiler (click to open)]

N.B. и где ветер, там и сквозняк через окно: window [винд оу] (англ.), vindauga [винд ауга] (арх. исл.) – окно, досл. "глаз ветра";
fenestra [фенестра] (лат., ит.), Fenster [фенстер] (нем.), fönster [фёнстер] (шв.) - окно.


N.B. и где ветер, там и поддерживаемый им огонь (и, соответственно, тепло):
vedro (чеш.) - жара;
ВАТРА (укр., серб.), vatra (хорв., вост.-морав. чеш., слвц.), watra (пол.) - огонь, очаг;
vatră (румын.), vatrë (алб., тоск.), votrë (гегский албанский) - огонь, очаг.

"кальки":

TUUL (эст.) - ветер <-> TULI (эст.) - огонь.

✔ УГ (тибет.) - дыхание; õhk, р.п. õhu, õhku [ыхк, ыху, ыхку] (эст.) - воздух; õhka(ma) [ыхка(ма)] (эст.) - охать, вздыхать; пыхать жаром, источать, излучать жар; õhku(ma) [ыхку(ма)] (эст.) - дуть, излучать, лучиться, пыхать, пламенеть, пылать, гореть; ahin, õhin [ахин, ыхин, охин] (эст.) - пыл, жар, порыв;
<-> ahi [ахи] (эст.), ō’i, ā’i [ыхй, ахй] (ливонск.), ahjo [ахьо] (фин., водск., карельск.), ahď(o) [ахдьё] (чудск.), ahj [ахьй] (вепсск.) - печь, очаг;
ウフイ[uhui] (айну) - жечь; 炎 [(о)honō; (о)хоноо] (яп.) - огонь;
огонь (общесл.)[Spoiler (click to open)];
ọkụ (игбо, язык в Нигерии) - огонь;
ocha [оча] (чева, язык в Юж. Африке) - жарить, поджаривать, обжигать, сжигать;
[iga-, ига-] (инуит.) - готовить на огне; [igaji; игайи] (инуит.) - тот, кто готовит еду;
[ach; ах] (ивр.) - очаг;
яг (цыган.) - огонь;
яга, йоаг, яьгар (ингуш.) - гореть, сгореть, выгореть;
eguzki [эгузки] (баск.) - солнце;
юг (удмурт.) - свет; югыт (удмурт.) - светлый; йегит (удмурт.) - молодой;
ak [ак] (тур.), ağ (азер.), oq [ок] (узб.), ақ (каз.), ак (тат., ойрот. алт.) - белый, светлый, чистый, незагрязнённый, невинный;
赤 [aka; ака] (яп.) - красный;
agu, р.п. ao [агу, ао] (эст.) - рассвет, заря; eha [эха] (эст.) - вечернее зарево;
αυγή [avgí; авги] (гр.) - рассвет, заря;
ég [эг] (венг.) – небо, небеса, рай; гореть, пылать;
ég(ni) [эг(ни)] (венг.) - сжигать;
ugn, ugnen [унгн, унгнен] (шв.) – печь, печка;
ignis [игнис] (лат.) – огонь; ignition [игнишн] (англ.) – зажигание;
agni [агни] (санскр.), āg, agni [агни] (урду), agir [агир] (курдск.), agg [агг] (панджаби) – огонь.

См. ЮГ в значении "огонь, солнце, свет, день, полдень" и ведические ЮГИ ("эпохи"):
https://anti-fasmer.livejournal.com/97059.html




Ср. далее - УТРО:

ОУТРО (ц.-сл.), утро, арх. ютро (рус., болг.), jу̏тро (сербохорв.), jútro (словен.), jitro (чеш.), jutro (слвц., пол.), jäutrǘ (полаб.) - утро, восход, заря;
auszra, ausra [аусра] (лит.) - утренняя заря;
Ӱжара (мари) - утренняя заря;
[fajar; фаджара] فجر (араб.) - взрывать; заря, аврора;
वज्र [vájra, varya] (санскр.), वज्र [vajr, wajr] (хинди) - молния, удар молнии, гром, грохот, громыхать;
[ātar-] (авест.), [ātur-] (перс.) - огонь; átharvā (санскр.) - жрец огня.

Ср. ваджра, варджа, vajra, वज्र - прототип скипетра, оружие Индры в виде жезла (меча, булавы, молота, копья, оружия богов);
[Spoiler (click to open)]варзап (чечен.) - молот;
vasar, р.п. vasara [вазар, вазара] (эст.), vazār [вазаар] (ливон.), vasara [васара] (водск., фин.), vassaara [вассаара] (ижор.), vazar [вазар] (карел.), vazarain(e͔) (чуд.), vazaraińe (вепс.), veahčir [веахчир] (саам.), veseris [везерис] (лтш.) - молот, кувалда; vasarda(ma) [васарда(ма)] (эст.) - ударять, бить молотом, стучать, отбивать, колотить, колотиться (напр., sepikojas vasardati rauda - в кузнице ковали железо; süda vasardab rinnus - сердце колотится в груди);
uźeŕe [ужере] (эрз.), uźəŕ [ужерь] (мокш., муромск.) - топор.


Возможны контаминации:

Ср. без -р:
AT, OD [АТ, ОД] (арх. тюрк.), ateş [атэш] (тур.), atəş, od [атэш, од] (азер.), o't [öт] (узб.), от (каз.), оташ (тадж.) - огонь, жар, пламя;
ятт (ингуш.) - обжечь (обработать огнем);
ແດດ [aedd] (лаосск.) - солнце;
otha moto, othela moto (чева, Юж. Африка) - погреться у огня, прогреться на солнце.

Ср. без -т-:
пхьир (ингуш.), πυρ [пир] (гр.), fire [файэ] (англ.) и т.п. – огонь
https://new-etymology.livejournal.com/293235.html

Калька для weather - котороая и погода, и воздух, и небо, и ветер, и буря:
ilm, р.п. ilma [ильм, ильма] (эст.), īlma [иильма] (ливон.), ilma [ильма] (фин., водск., ижор.), ilmu [ильму] (карел.), ilm [ильм] (людик., вепс.), albmi [албми] (саам.), iləm [илэм] (хант.), ēləm [ээлэм] (манс.) - сторона, край, мир, свет, явь, дух, воздух, погода.

Что-то было в этих терминах очень шаманистическое.


И что же ВЕДРÓ?

ведро (рус., болг.), вiдро́ (укр.), вѣдро (ц.-сл.), вjѐдро (сербохорв.), viédrọ̀ (словен.), vědro (чеш.), vedro (слвц.), wiadro (польск.) - ведро, ёмкость (в т.ч. для доения и молока).
[Spoiler (click to open)]

✔ ведро (инвентарь) - гремит, громыхает - может быть родственно вёдру, weather:
Ср. वज्र [vájra, varya] (санскр.), वज्र [vajr, wajr] (хинди) - молния, удар молнии, гром, грохот, громыхать.

но
✔ начнем со сравнения, отвергнутого Фасмером как "сомнительное":
[udáram] (санскр.) - живот, чрево;
vė́daras [ведарас] (лит.) - желудок; weders (прус.), vêders, vêdars (лтш.) - живот.

Ср. далее: udi̮ni̮ [удыны] (удм.), udni̮ [удны] (коми) - поить;
utta [утта] (вепс.) - отжимать, выжимать;
UDAR, р.п. udara [ýдар, ýдара] (эст.), udār [ýдаар] (ливон.), uhar [ухар] (водск.), uar [уар] (ижор.), utare, udar [ýтаре, ýдар] (фин.), udareh [ýдарех] (карел.), udare [ýдаре] (людик.), udar [ýдар] (вепс.), odar [одар] (эрз., мокш.), βoδar [ВОДАР] (мари) - вымя, кормящая грудь (коровы, козы, кобылицы и т.д.);
udare imetaja (эст.), utare imijä (фин.) - сосунок, опойка; Ср. отрок;
udder [уддер] (арх. англ.), uder [удер] (арх. фризск.), uyder [уйдер] (арх. нидерл.), uijer [уийер] (нидерл.), utar [утар] (арх. нем.), Euter [ойтер] (нем.) - вымя, кормящая грудь (коровы, козы, кобылицы и т.д.);
[outhar; оутар] (гр.), uber [убер] (лат.) - вымя, кормящая грудь;
[udhar; удхар] (санскр.) - вымя, кормящая грудь.

Надоить полное ВЕДРÓ молока = выдоить целое ВЫМЯ (ВОДАР)?

✔ По Фасмеру, ВЕДРÓ (инвентарь) связано с просто ВОДА и англ. WET, WATER: https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-1705.htm - безусловно однокоренными и для приведенных выше слов, но без конкретики, что это не просто вода или жидкость, а молоко и то, во что доят.

✔ И время суток для доения - УТРО. Связь которого с ВЁДРО (ясной погодой) и БОДРЫЙ сложно отрицать.

✔ Тем не менее, ВЕДРÓ в общем понимании - это ёмкость для переноса чего-л.. Соответственно, можно и нужно сравнить с... ВЕТРОМ - естественным двигателем, упомянутым ранее, и следующей лексикой (помимо веять):

vie(dä) [вие(дя)] (фин., чудск.), vii(ma), viia [вий(ма), вийа] (эст.), vie’ddõ [вие'дды] (ливонск.), viijjä [виийя] (водск.), veejjä [вееййя] (ижорск.), viijä [виийя] (карельск.), ve(da) [ве(да)] (вепсск.), viikkâd [вииккад] (саамск.), vije(ms) [вийе(мс)] (эрз.) - нести, унести, везти, отвозить, увезти, отвести, увести, перевозить, перенести, перевезти;
vi(ms) [ви(мс)] (мокш.) - посылать, отправлять;
vaji̮ni̮ [вайыны] (удмуртск.), vajni̮ [вайны] (коми) - приносить, доставлять;
wŭ-, wu- [вы-, ву-] (хант.), wiγ- (манс.) - брать, доставлять;
visz [виис] (венг.) - брать, нести, перевозить.
VEDUR [ВЕДУР] (эст.) - ведущий, несущий; локомотив, паровоз.

* Для -UR - См. Знач. и происх. деепр. суф. -АРЬ, -ЕРЬ, -AR, -ER, -UR, -URI, -ARI; инф. ок. -AR, -ARE: https://anti-fasmer.livejournal.com/237293.html

И что ВЕЗЕТ, ВОДИТ, ВЕДЁТ - как не ВОДА, WATER?

[wes; вес] (майя) - вода;
vesi, vee, vett [везь, вее, веть] (эст., фин., водск., ижор.), ve’ž [веж] (ливон.), vezi [вези] (карел., вепс.), veži [вежи] (чуд.), veď [ведь] (эрз., мокш.), βüt [вют] (мари), vu [ву] (удм.), va [ва] (коми), wit [вит] (манс.), víz [виз] (венг.) - вода; veed [веед] (эст.) - воды (мн.ч.).
веш (ингуш.) - тает; вош (ингуш.) - мокрый;
wos [вос, воз] (англ.) - сок, живица; ooze [ууз] (англ.) - липкая грязь, ил, тина; медленное течение, просачивание, выделение влаги; медленно течь, просачиваться;
асась (арх. рус.) - окно в болоте, зеркальце, лужица, ручей подо мхом;
Wasser [васэ] (нем.), WATER [воте] (англ.), шв. vatten [ваттен] (шв.) - ВОДА.


И что ВЕЗЕТ, ВОДИТ, ВЕДЁТ - как не VENTO, WIND, ВЕТЕР?

viima, р.п. viiman [виима, вииман] (фин.) - сильный северный ветер; viimana [виимана] (фин.) - "как холодный быстрый ветер", "подобный холодному быстрому ветру";
விமான [Vimāṉa; виимаа на] (тамильск.) - воздух, полет;
VIMANA, ВИМАНА - "небесная колесница богов" из индийских священных писаний.
वायु, वात [vāyu, vāta; вааю, ваата] (санскр.), [vā́ta; ваата] (авест.) - ветер; वा, वाति [vā, vāti; ваа, ваати] (санскр.) - дуть, дует;
वायु [vaayu; ваайу] (хинди) - воздух, ветер;
வாயு [Vāyu; вааю] (тамильск.) - воздушный, газообразный;
冬[Fuyu; фуйу] (яп.) - зима (вьюжное, ветреное время года);
фуо (ингуш.) - ветер, воздух;
baye [байе] (курд.) – ветер;
веять, повеять; ветер;
vento [венто] (ит.) - ветер;
wind [винд] (англ.), Wind [винд] (нем.) - ветер; winter [винтер] (англ.) - зима (досл., "ветреннное" время года);
mvuma [мвума] (чева, язык в юж. Африке) - восток, восточный ветер.


Чем дальше, тем больше убеждаешься в крайней ограниченности базисных сочетаний звуков, которыми нас наделила природа. Интересная задача стояла перед теми, кто "смешал" нам язык и создал наши языки. Одними и теми же словами обозначили и ВОДУ (WATER), и ВЕТЕР, и ВАТРУ (огонь). А всё вместе назвали ВЁДРО, WEATHER. Причём ВЁДРО - исключительно ясная погода - такая же как прозрачное VETRO (стекло) и ясное БОДРОЕ УТРО.



✔ А ведь для ВЕДРА (инвентаря) есть и физические родственники - сосуды, ёмкости - с семантикой отверстия (родственного ВЕТРУ):

[ba-, bad-; ба-, бад-] (шумер.) – оголить; раскрыть; удалить;
petu, patu [пету, пату] (аккад.), [patah, патах] (иврит), [fataha, фатаха] (араб.), [peteha, петеха] (эфиопск.) – открывать, раскрывать;
PATOR [ПАТОР] (лат.) – отверстие, дыра; pateo, patui [патео, патуи] (лат.) – быть открытым, раскрываться;
puteus [путеус] (лат.), pit [пит] (англ.) – яма, впадина, углубление, рытвина;
pozzo [поццо, потцо] (ит.) - колодец, родник;
Pfütze [пфютце] (нем.) - колодец, промоина.

paat, р.п. paadi [паат, паади] (эст.), paatti [паатти] (фин., ижор., водск.) – бот, лодка;
boat [боут] (англ.), Boot [боот] (нем.), båt [бот] (шв.), battello [баттелло] (ит.) – бот, лодка, ладья;
pütt, р.п. püti [пютт, пюти] (эст.), püttü [пюттю] (водск., ижор.) – кадка, кадушка, бочонок; Ср. бочка;[Spoiler (click to open)]
put [пут] (англ.), putte [путтэ] (дат.), putta [путта] (шв. диал.) - класть, положить, поставить, приладить;
bottom [баттом] (англ.), Boden [бодэн] (нем.) – низ, дно; butt [батт] (англ.) - зад;
puts, р.п. putsi [пуцц, путси] (эст., ливон.), puttsi [путтси] (водск.), vitt, vitu, vittu [витть, виту, витту] (эст.) - влагалище;
pussy [пусси] (жарг. англ.), pute [путе] (арх. нем.) – влагалище;
бут (чечен.), буд (ингуш.) - влагалище;
pıtış [пытыш] (тур.) – влагалище;
bitch [битч] (англ.), bicce [бицце] (арх. англ.), bikkjuna (арх. сканд.), pittja [питтья] (саам.) - самка (собаки, лисы, волка, иногда др. животных) - слово якобы "неизвестного происхождения", 'of unknown origin': https://www.etymonline.com/word/bitch ;
п*зда (общесл.);
pot [пот] (англ.), pott [потт] (арх. англ.), pott, р.п. poti; pada, р.п. paja [потть, поть, пада, пайа] (эст.), padā [падаа] (ливон.), pata [пата] (водск., фин.), pada [пада] (карел., чуд., вепс.), pod [под] (мари), put [пут] (хант.), pūt [пуут] (манс.) – горшок, cосуд, котел;
botte [ботте] (ит.), butt [батт] (англ.) – бочка; bøtte [бётте] (норв.) – ведро;
potus [потус] (лат.) – чаша для питья;
bottle [боттл] (англ.), bottiglia [боттилья] (ит.), pudel [пудел] (эст.), pullo [пулло] (фин.), и т.д. - бутыль, бутылка.
шариков

Грация (ленгвиздика)

ГРАЦИЯ 1. изящество, красота в движениях. 2. в древнеримской мифологии богиня (одна из) красоты и изящества.

http://img1.liveinternet.ru/images/attach/c/1/56/455/56455822_11705543_Rafayel_Tri_gracii_15034_Muzey_Konde_Franciya_szh.jpg

Слово традиционно возводится к латинскому gratia  "миловидность, прелесть", однако, скорее всего, оно представляет собой лишь слегка изменившееся славянское слово КРАСА.

http://lengvizdika.narod2.ru/sravnitelnoe_yazikoznanie_/slovar_obratnih_zaimstvovanii/g/



22052012

бирюльки(безделушки), брильянты(алмазы), бериллы(изумруды), перлы(жемчуг), перловка; бирюза и берёза

beryl [берил] (англ.), berillus, beryllus [бериллус] (лат.) - берил, изумруд; N.B. предполагается, что из дравидских языков и, "может быть", посредством метатезы, от названия города Velur, совр. Belur на юге Индии: https://www.etymonline.com/word/brilliant ;
считается, что далее от берилла, а не наоборот:
brilliant [брИллиянт] (англ.), brillante [бриллАнте] (ит.) - яркий, сверкающий; brillare [брилларэ] (ит.) - сиять, сверкать;
бриллиант, брильянт - гранёный и шлифованный алмаз;
Brille [брилле] (нем.), prillid, rillid, krillid [приллид, риллид, криллид] (эст.) - очки;
N.B. делали очки и из изумрудных, берилловых "стекол" (но больше из похожего на изумруд зеленого стекла); у Плиния в «Естественной истории» (XXXVII.16): «Император Нерон смотрел поединки гладиаторов через изумруд»).


Ср. также с таким самоцветом как бри́ла [брыла] (укр.), bryɫa (пол., лужиц., по Фасмеру) - болотный железняк (болотная руда, бурый железняк, лимонит), глыба, ком.


Ср. с еще прямыми родственниками (минуя индийский град Белур):
Collapse )