May 3rd, 2020

Языки жмут друг другу руку

Слово ЖАТЬ базовое. Такие слова просто так не заимствуются, не переходят из языка в язык как поветрие, как мода. Не исчезают, когда в них отпадает нужда или проходит мода. Они проросли на древней плодородной языковой почве и прочно укоренились в ней.

Тем любопытнее наблюдать совпадение базовых слов в, казалось бы, совершенно разных языках. Возьмём, к примеру, арабское слово ШАДДА شد «сжимать, стискивать». Жать и ШАДДА звучат похоже и означают одно и то же.

У русского жать есть и другое значение, а именно: «срезать под корень стебли (ржи, пшеницы и т.п.)». Казалось бы, досадное совпадение, поскольку жать руку совсем не то же самое, что срезать её под корень. Ан нет! Когда жнут, то жмут. Левой рукой сжимают стебли в пучок, а правой – срезают под корень с помощью серпа. Тогда понятным становится неслучайное развитие значения слова жать.


фото: Проскудин-Горский, 1909 год

Collapse )

О прекрасном

Поэт Майков с прекрасным именем Аполлон мог часами любоваться болотом и при этом восклицал: «Ах! прелесть есть и в этом запустенье!..
И далее: «И так же здесь заманчиво со мной
Беседует таинственность природы»
. (См. его стихотворение «Болото»)

Я не поэт, а языковед. Но и мне не чуждо любование прекрасным. А прекрасными я вижу все слова без изъятия. Едва ли не каждое слово – это поэтический образ. удачное наблюдение наших предков. Нет для меня слов неприличных. Они вроде чёрной краски, которая во многих случаях уместна и незаменима.
Майков любовался болотом, а я нахожу привлекательным слово ГОВНО.



Collapse )