March 9th, 2021

САКРАЛЬНЫЙ СКАРАБЕЙ

SAKARA [САКАРА] (фин.) - олений рог.

+ pää [пяя] (фин.) - голова -> sakara pää [сакара пяя] ~ скарабей.


сравнение со скарабеем - из работы FINNO-EGYPTIAN CULTURAL ORIGINS OF THE OLD WORLD, by Sigurd Wettenhovi-Aspa, 1936 (346 MB): https://cloud.mail.ru/public/FPLa/n6nkSZWH2


фотоколлаж из исследований М.Наддео https://www.michelangelonaddeo.com/

Collapse )

ПИЛОТ ja PILUTAJA (вперёдсмотрящий, лоцман, тот, что "ПИЛИТ" взглядом водную даль)

Не сравнивая внутри семантических кластеров, британские этимологи-сказочники привели для пилота несуществующее в ит. 'piloto' (указав окончание -o вместо -a), и сочли, что, возможно, 'piloto' - это изменённое pedoto (ит.), [pedotes] (гр.) - рулевой, от [pedon] (гр.) - рулевое весло, в свою очередь, от гипотетического "пра-И.-Е." *ped- ступня ноги. Как случилось нерегулярное чередование -l- с -d- британские этимологи не сочли необходимым пояснить: http://www.etymonline.com/index.php?term=pilot .


Collapse )

КАЛИТКА и КАЛАЧ

Макс Фасмер очень любил слово "КОЛ" (деревянный шест) для выведения этимологий. Так, глагол ОКОЛЕТЬ (умереть) у него связан исключительно с "КОЛ". Ляп Фасмера для ОКОЛЕТЬ постарались разобрать здесь: MERDA e MORTE; СМЕРДЕТЬ и СМЕРТЬ; КАЛ и ОКОЛЕТЬ.

Не менее "тёмное" для этимологов от школы т.н. "сравнительно-исторического языкознания" (СИЯ) слово КАЛИТКА (дверка с запором) Фасмер также связал с "КОЛ" и вывел как якобы досл. "СНАБЖЁННАЯ КОЛЫШКАМИ". Бедная КАЛИТКА...


Юрий Буланов, Калитка

Осмелюсь сравнить КАЛИТКУ и напрямую с:

KILIT [КИЛИТ] (тур.) - засов, замок;
KALIT [КАЛИТ] (узб.), КІЛТ (каз.) - ключ;
CELËS [ЦЕЛЁС] (алб.) - ключ;
КАЛИЧ (коми-перм.) - засов, замок; каличав(ны) (коми-перм.) - запереть, закрыть на замок;
КАЛАЧ – круглый белый хлеб в форме замка с дужкой: http://cgon.rospotrebnadzor.ru/content/33/45/3761/



КАЛАЧ Фасмер увязал с "коло" (кругом, кольцом), от наличия дырки и круглой формы. Про форму замкА у калача Фасмеру, видимо, известно не было.
Сравним, однако, КАЛИТКУ и КАЛАЧ далее со следующими явно однокоренными словами из кластера с семантикой "закрытия":

occulo [оккуло] (лат.) - скрывать, прятать;
акьалай (лезгин.) - закрытый;
къайла, Iокъайла (ингуш.) - скрытный, закрытый; къайле (ингуш.) - секрет, тайна, скрытность, закрытость, таинство, тайник; къейлеъе (ингуш.) - сделать тайным, спрятать; къайладаккха (ингуш.) - прятать; къайлегIа, къейлаг1 (ингуш.) - тайно, в тайне, скрытно; къовла (ингуш.) - закрыть;
[kali; кали] (шумер.) - закрывать;
[kal-; кал-] (майя) - запирать, застегивать; kalab [калаб] (майя) - засов.

Возможная основа:

KOL [КОЛ] (тур.), КУЛПУ (кирг.), ҚҰЛП (каз.), QULF [КУЛФ] (узб.) - рука, ручка, рукоятка; рычаг, засов, задвижка, замок;
КОЛ (кирг.), qo'l [кёл] (узб.), қол (каз.), кул (тат.), eli [эли] (туркм.), əl (азер.), el [эл] (тур.), ხელი [kheli; кхели] (груз.) – РУКА.


Отсюда также:
кол (раб, крепостной, подручный);
калфа (рабыня в гареме);
холоп (слуга); хлопец;
help [хелп] (англ.), hilfen [хильфен] (нем.), hjälpa [(х)йельпа] (шв.) - помогать.

калька:
chiave [кьяве] (ит.) - ключ <-> schiavo [скьяво] (ит.) - раб.


Ср. далее с тем, что закрыто:

goal (англ., мало использ.) - ворота, крепость;
қала (каз.), qala (азер.), qal'a (узб.), kale (тур., кр.-тат.) - город, крепость;
[qalea; кальа] قلعة (араб.) - крепость;
гIала, г1ала (ингуш., чечен.) - жилая башня, крепость, город
.

Ср. КАЛИЧ, КАЛАЧ (замОк) также с ойконимами ГАЛИЧ, ГАЛИДЖ, КАЛИЧ (зАмками, крепостями, укрытиями):

Галич - город, р.ц., Ивано-Франковская обл., Украина;
Галич - город, р.ц., Костромская обл. - он же Галич-Мерьский (булгарск. Мир-Галидж);
Галидж (булгарск. название крепости Ладога);
Яна-Галидж (булгарск. название Новгорода Великого и новгородских земель);
Галещина (село, Украина);
Гала́ц, Гала́ци, рум. Galaţi - городок на высоком берегу Дуная (якобы от гр. Γαλαζιον - «голубой»).
Калич, исп. Cálig — городок в Испании.

LÖYTÄ, LEIDA, LUOTTAA, LEAD and LODESTAR

lodestar [лоуд ста(р)] (англ.), ledstjärna [лейд щерна] (шв.) - путеводная звезда, используемая для руководства курсом корабля, особенно Полярная звезда.



löytä, löytää, löudä [лёйтя, лёйтяя, лёудя] (фин.), leid(ma), leida [лейд(ма), лейда] (эст.), löüd(mä) [лёуд(мя)] (юж.-эст.), löüda(ma), löüdä(mä) [лёуда(ма), лёудя(мя)] (эст. берег. диал.), lieudõ [льеуды] (ливон.), leütää [леутяя] (водск.), löütää [лёутяя] (ижор.), ľöüdiä [льоудиа] (карел.), ľöuttä [льоуття] (людик.), ľüuta [льуута] (вепс.) - искать, находить, отыскивать;
hljóta [(х)лйота] (арх. исл.), liuta [льута] (арх. шв.) - искать, находить, отыскивать;
loot(ma), loota [лоот(ма), лоота] (эст.) - надеяться, ожидать, питать надежду, возлагать надежды на что-л.; lootus [лоотус] (эст.) - надежда;
lūotõ [лууоты] (ливон.), luottaa [луоттаа] (фин.), loottaa [лооттаа] (ижор.), luottoa [луоттоа] (карел.) - доверять чему-л., полагаться на что-л.;
loodi(ma) [лооди(ма)] (эст.) - измерять лотом (напр., глубину);
loodsman [лоодсман] (нидерл.), lôtsman [лоцман] (арх. нем.), loadsman [лоудс мэн] (англ.) - лоцман, проводник судов, хорошо знающий фарватер;
lode, load [лоде, лоуд] (арх. англ.) - путь, курс, курс следования;
lead [лиид] (англ.), leiten [ляйтен] (нем.), lede [леде] (дат., норв.), leda [лейда] (шв.), leiða [лейда] (исл.) - вести, направлять; leader [лиидер] (англ.), ledare [лейдаре] (шв.) - предводитель, вождь, руководитель, лидер.

Ср. луч (общесл.), лучина; luce [луче] (ит.), lūх [луукс] (лат.), ljós [льос] (исл.), lys, опред. lyset [люс, люсет] (дат.), ljus, опред. ljuset [льюс, люьсет] (шв.), Licht [лихт] (нем.), light [лайт] (англ.) - свет; lit [лит] (англ.) - осветить, освещенный (Ср. выражения: осветить путь; да будет путь ваш светел).



Ср. loe, р.п. loode, ч.п. loet [лое, лооде, лоет] (эст.), lūod [лууод] (ливон.), loo, looto, looõ (водск.), luode [луоде] (фин.) - северо-запад; luodeh [луодех] (людик.) - запад; lode(h) [лоде(х)] (вепс.) - запад, северо-запад;
<-> loot(ma), loota [лоот(ма), лоота] (эст.) - надеяться, ожидать.

Ср. c "кальками":

ἑσπέρα [эспера] (гр.), vesper, vespera, vesperum [веспер, веспера, весперум] (лат.) - вечер, запад.
<-> esperare [эспераре] (исп.) - ждать;
sperare [спераре] (ит.) - надеяться.

✔ vakare [вакаре] (лит.) - вечер; vakaruose [вакаруозе] (лит.) - запад;
вечер (общесл.).
<-> βuč́aš [вучаш] (мари), učo(ms) [учо(мс)] (эрз.), učǝ(ms) [учэ(мс)] (мокш.) - ждать, ожидать;
viťi̮ni̮ [витьыны] (удм.), видзчисьны (коми-перм.) - ждать, ожидать;
vuottua [вуоттуа] (карел.), vottata(da) [воттата(да)] (вепс.), oota(ma), ooda(ta) [оота(ма), оода(та)] (эст.), odottaa [одоттаа] (фин.), vȯ’dlõ [водлы] (ливон.), ådsotet [одсотет] (саам.), oottaa [ооттаа] (водск.), oodella [ооделла] (ижорск.) - ждать, ожидать;
wait [уэйт] (англ.) - ждать.
См. ВЕЧЕР: https://anti-fasmer.livejournal.com/575768.html
См. УТРО, ДЕНЬ, ВЕЧЕР, НОЧЬ: https://new-etymology.livejournal.com/26253.html

ЛАДЬЯ, ЛОДЬЯ, ЛОДКА и ЛОЖКА



ло́дка, ладья́, укр. лодь, блр. ло́дка, др.-русск. лодья, лодъка, ст.-слав. алъдии (Супр.), ладии (Мар., Зогр.; см. Дильс, Aksl. Gr. 60), болг. ла́дя (Младенов 268), сербохорв. ла̑ђа, словен. ládja, чеш. lоd᾽, lodí, слвц. lоd᾽, польск. ɫódź, в.-луж. ɫódż, н.-луж. ɫоź, полаб. lüd᾽а.
Праслав. *oldī, родственно лит. aldijà, eldijà, вин. al̃diją, el̃diją "челн" (Буга, Šviet. Darbas, 1921, вып. 7 – 8, стр. 126; по Траутману, ВSW 6), шв. ålla, датск. ааldе, olde "корыто", англос. еаldоđ, "alviolum", норв. оldа, диал. olle ж. "большое корыто" (Фальк–Торп 789), прасканд. *aldōn-; см. Лиден, Bland. Bidr. 9 и сл.; Торп 21; Ельквист 1420; Мейе, RЕS 7, 7 и сл.; Миккола, Ursl. Gr. 3, 38. Из герм. заимств. фин. allas, род. п. аltааn "корыто"; см. Лиден у Сетэлэ, FUF 13, 356. Сюда не относится лат. alveus "лохань, корыто", вопреки Лидену (там же); см. Вальде–Гофм. 1, 34 и сл.; Нидерман, IF Anz. 18, 74. Из русск. происходят ср.-нж.-нем. loddie, loddige "грузовое судно", шв. lodja, датск.-норв. lodje, прибалт.-нем. Lodje (ср. аналогичное происхождение норв. рrаm, нем. Prahm, ср. поро́м); см. Фальк–Торп 652.


Collapse )