July 8th, 2021

KÕLUPEA ("пустая дырявая башка"), ГОЛУБЬ и ГЛУПОСТЬ

Голубь - птица, с незапамятных времён сопровождающая человека в его поселениях и городищах. Одинаковое слово во всех славянских и также романских языках, "с неясной этимологией". Чёткое значение приобретающее, однако, в эстонском (западно-чудском) языке: kõlupea [кёлу пеа] – «дурень», «ГЛУПАЯ БАШКА, ДЫРЯВАЯ БАШКА».

Потому и ГЛУПЫЙ, потому и ГОЛУБЬ.

Как и у немцев - Dumm Kopf [ДУМ КОПФ] – «ГЛУПАЯ БАШКА» (и также голубь).



Корневное -КОЛ-, HOLE (в т.ч. "дыра, пустота"), разумеется, часть преогромного семантического поля, включающего и такие пустоты как тюрк. КОЛ — "озеро, водоём".



Collapse )

pime isa Pimen, слепой отец Пимен



По-гречески, Пи́мен, Пими́н (ποιμήν — пастырь, пастух). "Мужское имя греческого происхождения. Используется в настоящее время почти исключительно как монашеское". https://ru.wikipedia.org/wiki/Пимен

Известно, что пастухами назначали слепцов:
> "Пастух хоть и слепой, но прекрасно знает куда ведет овец." https://otvet.mail.ru/question/10973966
> из греческой мифологии мы знаем слепого пастуха Дафниса; и т.д.
Очень вероятно, что греческое ποιμήν — пастырь, пастух — слепец-пастух — от pime [пиме] (эст.) - ослепленный, слепой, темный; pimene(ma) [пимене(ма)] (эст.) - темнеть, омрачать (обще-финно-угорское).*
Примечательно также, что в церкви многих отцов, пастырей нарекают как Пимен, так и Слепой, укр. Слiпий [Слипый].

* pimene(ma) [пимене(ма)] (эст.) - темнеть, омрачать; pime, р.п. pimeda [пиме, пимеда] (эст.) - ослепленный, слепой, темный; pi’mdõ [пиймды] (ливон.), pimeä [пимеа] (фин.), pimmiiä [пиммииа] (ижор.), pimei [пимеи] (карел.), pimiä [пимиа] (водск.) - темный, сумрачный, мрачный, черный; pimed [пимед] (людик., вепс.), pejmi̮t [пеймыт] (удм.), pemi̮d [пем(ыт)] (коми-перм.), pæwᵊďa (ненецк.), peiza [пейза] (энецк.) - темный, темнота, тьма; peit(ma) [пейт(ма)] (эст.), peittää [пеття] (фин., водск., ижор.), peittiä [пеття] (карел.), peiťťä(dä) [пеття(дя)] (людик.), pii̯tta [питта] (вепс.) – прятать, скрывать, укрыть, заслоить, скрыть; Отсюда и πέτρα, petra, pietra - камень (прикрывающий, прячущий).

Ср. также с:
piim, р.п. piima [пийм, пийма] (эст.), piimä [пиймя] (водск., ижор.) - молоко; piimä [пиймя] (фин., карел.) - кислое молоко (Ср. "заволакивает как молоко", "молоко" ("не видно ни зги");
Ср. [payō-; пайоо] (авест.) - молоко; [paēman-; паээман] (авест.) - молоко матери; [pēm; пеем] (перс.) - молоко.

См. далее про Негреческий субстрат в Греции: https://new-etymology.livejournal.com/34271.html

ТАГАНКА (Заречье, Заяузье).

Таганка – от Таганной слободы – где якобы жили кузнецы, изготавливавшие исключительно таганы, имевшие какое-то сверх-важное значение для московских войск: https://ru.wikipedia.org/wiki/Таганка .



Это миф, байка, ставшие "истиной" в силу копирования из "источника" в "источник".

В XVI веке землю Заяузья начали активно застраивать и заселять. Вследствие этого образовалась Таганная слобода (Таганка) - "за Яузой", "позади Яузы". Также в XVIII веке название Таганка распространилась на слободы каменщиков за пределами Земляного города. В XIX слово Заяузье, как наименование данной местности стало забываться, осталось более древнее: Таганка.



Таганка могла и означать банально "тыльная, задняя, отстоящая, окраинная, заречная" слобода. Однако, никем не производится сравнение с финно-угорскими языками, в которых имеется прямое объяснение данного названия (и с какими-либо тюркскими словами, помимо слова таган в значении треножная подставка для котлов) - как если бы эти языки в Москве никогда не использовались.

Не пора ли исправлять ошибки, и задумываться, какие языки использовались в народной речи в Москве ещё в XVI веке?

Collapse )

Лобное место

ЛОБНОЕ место в конце Красной площади, у храма Василия Блаженного – одна из самых часто посещаемых туристами достопримечательностей Москвы. Рядом с ЛОБНЫМ местом также возобновили традицию устраивать красочные ярмарки и гуляния.

На табличке на ЛОБНОМ месте указано, что впервые оно сооружено в 1549 г., а современный вид приобрело в 1786 г. По одной из версий, ЛОБНОЕ место служило для совершения публичных казней, однако «этимология названия Лобного места точно не выяснена».(1)

Кроме общеславянского слова «ЛОБ»(2) на ум исследователям, видимо, ничего не приходит, поэтому считается, что либо здесь «рубили ЛБЫ, складывали ЛБЫ», либо что ЛОБНОЕ место – это начало Васильевского спуска, а «в старину "ЛБАМИ" в России называли подобные крутые спуски к реке».(1)



Факт совершения казней на ЛОБНОМ месте стараются нивелировать – говоря, что здесь больше оглашались царские указы, а сами казни были редкими, и казнили «в основном на Болоте»(3) [на месте нынешней Болотной площади].

У меня, однако, есть уверенность, что ЛОБНОЕ место было именно местом проведения казней и получило и своё название от этого факта (и, возможно, задолго до 1549 г.).

Collapse )

ОЧЕНЬ ХОРОШО, этимология



Наречие "ОЧЕНЬ" - не общеславянское, используется только в русском языке. И сколько копий сломано об это слово нашими академиками, в попытках разгадать его историю! См. http://wordhist.narod.ru/otshen.html

Начать, вероятно, следует с того, что в некоторых русских говорах использовалось прилагательное ОЧУНЬНЫЙ, ОЧУННОЙ в значении "прямой, откровенный" и наречие ОЧУНЬНО, ОЧУННО со значением "прямо, непосредственно":
• «А онъ мужикъ ОЧЮННОЙ, вретъ и самъ себъ не въдаетъ, что.» Посл. ц. Ив. Вас. Кирил.-Белоз. мон. ок. 1578 г. (Срезневский, 3, Дополнения, с. 212).
• «Уж ОЧУННО он словясён» (в Кирилл. районе, Труды Моск. диалектологич. Комиссии. Программа № 186 и № 44) 266.
Холмогорск. диал. ОЧУННО (Грандилевский), вятск. ОЧУНЬ (Зеленин), ЁЧУНЬ (Ончуков), нижегородск. ОТЧУНЬ (Труды Моск. диалектологич. комиссии. Прогр. № 16).

В северо-русских и средне-русских территориях имели хождение, в том числе, угро-финские языки, поэтому, для выявления происхождения и смыслового корня ОЧУНЬНО, ОЧУННО, ОТЧУНЬ, ОЧЕНЬ логично продолжить и сделать следующее сравнение (почему-то не производимое академиками):

OTSENE, OTSESE [ОТЦЕНЕ, ОТЦЕЗЕ] (эст.), oččun [ОЧЧУН] (карел.) - прямой, непосредственный, явный, ясный, очевидный, откровенный, напр.:
• ta on oma isa OTSENE vastand - он прямая противоположность своему отцу;
• ta on OTSESE ~ OTSENE ütlemisega tüdruk - она девушка прямая ~ откровенная: скажет, что думает).

<- OTSE [ОТЦЕ] (эст.) – прямой, первый, близкий, крайний;
OTS, р.п. OTSA [ОТЦ, ОТЦА] (эст.), vȱntsa [воонца] (ливон.), õttsa [ытца] (водск.), otsa [отса] (фин., ижор.), očču [ОЧЧУ] (карел.), otš [отш] (людик.), oc [оц] (вепс.) - конец, перед, выступ (чело, лоб, бровь, пята);
АЗЬ, aź (удм.), ОДЗЫН, ОДЗАС, voʒ́ (коми), ońč́ə̑l (мари) - перед, впереди, спереди;
ОДЗ (коми) — перед; рано, ранний;
ett, etik, ette, ede, edel, edu, õdus, edasi, edev [эть, этик, этте, эде, эдел, эду, ыдус, эдази, эдев] (эст.), edel [эдел] (людик.), je’d, je’ddi [йэд, йэдди] (ливон.), edu- [эду-] (карел.) - перед, впереди, спереди, находящийся спереди.

Ср. өте [ёте] (каз.), özel [ёзел] (тур.) - очень.

В этом же поле:
один, адзін, един (слав.);
ett [этт] (шв.), et [эт] (дат.) - один;
egy [эдь] (венг.) - один;
odig [одиг] (удм.), e̮ti, e̮ťik [эти, этик] (коми), ĭt, ĭ [ит, и] (хант.) - один.

См. подробное рассмотрение данного семантического поля здесь: ОТЕЦ - близкий, да ОТЧИМ - ближе - https://eesti-keel.livejournal.com/202327.html



Для подтверждения (или, наоборот, опровержения) данного сравнения (а также приведения альтернативных вариантов) рассмотрим "калькирующие" смысловые соответствия для слов "ОЧЕНЬ" в других языках, разложив их на четыре под-группы значений:

(A) "точно, ВЕРНО, взаправду, истинно, прямо, перво-наперво, близко, крайне" (как в семантическом поле выше);
(Б) "только, совсем, ЦЕЛИКОМ";
(B) "много, больше, БОЛЕЕ, слишком, чрезвычайно, чрезмерно, чересчур";
(Г) "БОЛЬНО, до боли".

Collapse )