Kalju Patustaja (new_etymology) wrote,
Kalju Patustaja


ОДИССЕЯ, ΟΔΥΣΣΕΙΑ, ODYSSEY ja UUDISEID, UUTISET - Finnic origins of the name

ode, ODYSSEY; ода, Одиссея; ωδή [odi] (Gr.), Οδύσσεια – a song, a lyric poem;
Edda – the name of the main epic in the Scandinavian mythology;

[ode] אוֹדֶה (Hebrew) - the praising, the ode;
[odia] (Hebrew) – 'he will tell';
адиа [adia] (Ingush) – 'will you tell?', адды [addõ] (Ingush) – 'I will tell'; etc.

<= uudised, UUDISEID (Est.), uutis, uutiset (Fin.) - news; uudise (Est.) – a story; uudest, uudesta (Est.) – a novel; muinasjutt (Est.), muinaisuuteen (archaic Fin.) – a fairy tale (literally., ‘ancient news’);

<= uus, uude, uudis (Est., Izhorian), uusi, uuden, uudelle (Fin., Votic.), uuzi (Karelian), ūž (Livonian), uuž (Chudian), u (Mari), új (Hung.), od (Erzia, Moksha), ođas (Saami) – new.

Even today the Italians, when they want to tell a story (the news) with many details (a very long, hard and troubled story, often an unhappy story), they say: Ti racconto l'Odissea (= le notizie, le storie; = Est. Räägin teile uudiseid ).

And yet a one more word very commonly used by the Italians: 'adesso' - 'now', 'and now' - obviously has the roots in uudis (Est.), ođas (Saami) – 'new'.
Yet, the Italian philologists have invented a clumsy-clumsy explanation that 'adesso' allegedly derives from Latin 'ad ipsum ossia' ('in this', liter. 'to the bone', dropping the 'momento', 'moment').

Ulyss, Ulysses, Улисс, Olysseus, Ὀλυσσεύς, Oulixeus, Οὐλιξεύς, Oulixes, Οὐλίξης; also names Julio, Elisee, etc.

<= uljas, ulja, uljaspäine, julge (Est.), uljas, julkea (Fin.), julgi (Livonian), julkõa (Votic), julkia (Izhorian), julgei (Karelian) - brave, pert, daring, valiant, heroic, courageous, fearless, bold, confident (e.g., uljas meremees (Est.) - a daring brave sailor; uljas mereretk (Est.) - a daring adventurous sea travel; julge võitleja (Est.) - a brave fearless fighter; julge mees, julgur, gen. julguri (Est.) - a brave man; julgete päralt on võit (Est.) - victory belongs to the brave); julge(ma), jultu(ma) (Est.) - to dare, to venture; uljaspea (Est.) - a daredevil, a brave man, a 'bold head' (e.g., ainult vähesed uljaspead julgesid - only the few brave men dared to risk); etc.
Gyula, gyila (Hung.) - military chief leader;
Ull, Ullr (Old Scandinavian) - the God of the arrow shooters.

Compare also to:
õilis, gen. õilsa (Est.), uljas (Fin.) – noble, honorable, generous, genteel, knightly, lordly, high, grand (e.g., õilis inimene – a noble person; õilis hing – a great, noble soul).

The alternative name for Ulyss - Odisseus - was likely born from the name of the epic tales, and initially was not the name of this main hero; the transformation likely developed as a result of the centuries-old retellings of the epos, and also as a result of the change of languages in which the epos was transmitted (or eventually translated into in its written form).


To uderstand why so - please read the study by Felice Vinci, THE BALTIC ORIGINS OF HOMER'S EPIC TALES: The Iliad, the Odyssey, and the Migration of Myth


For years scholars have debated the incongruities in Homer’s Iliad and Odyssey, finding the author’s descriptions at odds with the geography he purportedly describes. Inspired by Plutarch’s remark that Calypso’s island home was only five days’ sail from Britain, Felice Vinci convincingly argues that Homer’s epic tales originated not in the Mediterranean, but in northern Europe’s Baltic Sea.

Using meticulous geographical analysis, Vinci shows that many Homeric places, such as Troy and Ithaca, can be identified in the geographic landscape of the Baltic. He explains how the cool, foggy weather described by Ulysses matches that of northern climes rather than the sunny, warm Mediterranean and Aegean, and how battles lasting through the night would easily have been possible in the long days of the Baltic summer. Vinci’s meteorological analysis reveals how the “climatic optimum”--a long period of weather that resulted in a much milder northern Europe--declined and thus caused the blond seafarers of the Baltic to migrate south to warmer climates, where they rebuilt their original world in the Mediterranean. Through many generations the memory of the heroic age and the feats performed by their ancestors in their lost homeland was preserved and handed down, ultimately to be codified by Homer as the Iliad and the Odyssey.

In The Baltic Origins of Homer’s Epic Tales, Felice Vinci offers a key to open many doors, allowing us to consider from a new perspective the age-old question of the origin not only of Greek civilization, but of European civilization as a whole.

This post is a continuation of the linguistic analysis to support the same thesis of Vinci, see the beginning here: https://new-etymology.livejournal.com/19855.html

The Greek language has a “powerful substrate lexical layer related to local natural conditions and high culture of the peninsula’s early civilization,” “not from native Greek lexics, but from the words of SOME OTHER non-Greek language of a people for whom Greece was a native nature, whereas for the Greeks it is not." L.S. Klein, Ancient Migrations, 2007 (See study attached: http://www.archaeology.ru/Download/Klejn/Klejn_2007_Drevnie_migratsii.pdf ).

Which "SOME OTHER"?? Why is the Odyssey full of Finnic words ? Why name Olympus, the highest mountain peak (in Greece - 2917 m, in Cyprus - 1952 m), is perfectly explained from Fin. ylempi - 'the highest' ? Why does Macedonia correspond to Est. mägedene - 'mountainous' ?


ОДИССЕЯ, ΟΔΥΣΣΕΙΑ, ODYSSEY vs. UUDISEID, UUTISET - Прибалтийско-финские корни названия:

Ода; ОДИССЕЯ; ωδή [odi, одии] (гр.) - песнь; лирическое стихотворение;
Edda, Эдда – основное произведение германо-скандинавской мифологии;

[одэ] אוֹדֶה (ивр.) - хвала, восхваление, ода;
[одиа] (ивр.) - сообщит;
адиа (ингуш.) - скажешь? адды (ингуш.) - скажу; и т.д.

[Spoiler (click to open)]N.B. Ода считается якобы происходящей от ἀείδω [аведо] (арх. гр.) - воспевать, славить песнями. См. аве: https://lengvizdika.livejournal.com/82811.html ;
Ср. audare [аударе] (лат.) - слушать; audience [одиенс] (англ.) - заслушивание, аудиенция; audit [одит] (англ.) - аудировать (досл., заслушивать); auditor [одитор] (англ.) - аудитор, ревизор (досл., выслущивающий);
Название "Одиссея" с одой не сравнивают, а выводят от греческого варианта имени "Одиссей". Второе имя Улисса - Одиссей, однако, - уже скорее от самой Оды и Одиссеи, появившееся ошибочно, в ходе вековых пересказов эпоса, и смены языков, на которых он передавался.

<= uudest, uudesta uudised, UUDISEID [уудисед, УУДИСЕЙД] (эст.), uutis, uutiset [уутис, уутисет] (фин.) - новости; uudise [уудисе] (эст.) – рассказ; uudest, uudesta [уудест, уудеста] (эст.) - новелла, роман; muinasjutt [муйнас ютть] (эст.), muinaisuuteen [муйнас уутеен] (арх. фин.) - сказка (досл., "древняя новость");

uus, uude, uudis [ууc, ууде, уудис] (эст., ижор.), uusi, uuden, uudelle [ууси, ууден, ууделле] (фин., водск.), uuzi [уузи] (карел.), ūž [ууж] (ливон.), uuž [ууж] (чуд.), u [у] (мари), új [уй] (венг.), od [од] (эрз., мокш.), ođas [одас] (саам.) - новый.

[Spoiler (click to open)]оз- (каз.) - опережать, обгонять, уходить вперед;
азь, aź (удм.), одзын, одзас (коми), voʒ́ (коми), ońč́ə̑l (мари) - перед, впереди, спереди;
одз (коми) — перед; рано, ранний;
ots, р.п. otsa [отц, отца] (эст.), vȱntsa [воонца] (ливон.), õttsa [ытца] (водск.), otsa [отса] (фин., ижор.), očču [оччу] (карел.), otš [отш] (чуд.), oc [оц] (вепс.) - конец, перед, выступ (чело, лоб, бровь, пята);
ett, etik, ette, ede, edel, edu, õdus, edasi, edev [эть, этик, этте, эде, эдел, эду, ыдус, эдази, эдев] (эст.), edel [эдел] (людик.), je’d, je’ddi [йэд, йэдди] (ливон.), edu- [эду-] (карел.) - перед, впереди, спереди, находящийся спереди;
et- [эт-] (хант.) - появляться, расти, делать успехи; edu [эду] (эст.) - успех, преуспевание, превосходство;
idu [иду] (эст.) - росток, проросток, зародыш, зачаток; itä, itään [итя, итяян] (водск., фин.), ida [ида] (эст.), idä [идя] (ижор.) - восток; idā [идаа] (ливон.) - северо-восток; itää [итя] (водск., фин.), idane(ma) [идане(ма)] (эст.), i’ddõ [идды] (ливон.), ittää [итьтя] (ижор.), idiä [идиа] (карел.), iďä(dä) [идьдя(дя)] (людик., вепс.) - прорастать, восходить;
uudellen [ууделлен] (фин.) - снова, вновь; uud, uudell [ууд, уудель] (фин.) - возобновление, перезапуск, перезагрузка, рестарт;
[udaia; удаиа] (санскр.) - восход;
[utu.e, ud.e, ut.tu; уту.е, уд.е, ут.ту] (шумер.) - восход, восток; [utu; уту] (шумер.) - солнце, день; [hud; худ] (шумер.) - светить, осветить; [ud; уд] (шумер.) - день.

И сегодня итальянцы, когда хотят рассказать историю (новость) со многими деталями (очень длинную, тяжелую, зачастую несчастливую историю), говорят: Ti racconto l'Odissea ( = le notizie, le storie; = эст. Räägin teile uudiseid ).

И ещё одно слово, повседневно используемое итальянцами: adesso - "теперь", "сейчас" - очевидно имеет корни в uudis (эст.), ođas (саам.) – "новый".
Однако, итальянские филологи придумали неуклюжее объяснение, что 'adesso' якобы происходит из вульгарной латыни, от 'ad ipsum ossia' (со значением "в этот", и опусканием главного слова 'momento', момент).

Ulyss, Ulysses, УЛИСС в римском варианте Одиссеи; Olysseus (Ὀλυσσεύς), Oulixeus (Οὐλιξεύς), Oulixes (Οὐλίξης) в греческой версии Одиссеи; Ср. Julio, Юлий; Ср. фр. Elisee, Елизей, Елисей; Ср. араб. [Илья́с] и т.д.

<= uljas, ulja, uljaspäine, julge [ульяс, улья, ульяс-пяйне, юльге] (эст.), uljas, julkea [ульяс, юлькеа] (фин.), julgi [юльги] (ливон.), julkõa [юлькыа] (водск.), julkia [юлькиа] (ижор.), julgei [юльге] (карел.) - удалой, удалый, лихой, бравый, храбрый, отважный, доблестный, героический, смелый, молодецкий, мужественный, бесстрашный, дерзкий, уверенный (напр., uljas meremees (эст.) - удалецкий, разудалый моряк; uljas mereretk (эст.) - дерзкое морское путешествие; julge võitleja (эст.) - смелый, храбрый, отважный, бесстрашный боец; julge mees (эст.) - смелый, храбрый мужчина, храбрец, смельчак; julgete vaprus (эст.) - отвага смелых, храбрых; julgete päralt on võit (эст.) - победа за храбрыми); julge(ma), jultu(ma) [юльге(ма), юльту(ма)] (эст.) - сметь, посметь, осмелиться, отважиться, дерзнуть; julgus [юльгуз] (эст.) - смелость, храбрость, отвага, мужество, бесстрашие, лихость, дерзость; julgur, р.п. julguri [юльгур, юльгурь] (эст.) - смельчак, храбрец; uljaspea [ульяс пеа] (эст.) - удалец, смельчак, храбрец, сорвиголова, удалой молодец, досл. "удалая голова" (напр., ainult vähesed uljaspead julgesid (эст.) - лишь немногие смельчаки, храбрецы рискнули); и т.д.

Ср. Gyula, gyila [(д)ьюла, (д)ьюила] (венг.) – военный предводитель;
Ср. Ull, Ullr [Улл, Уллр] (арх. сканд.) - бог стрельцов из лука.

Ср. также с: õilis, р.п. õilsa [ыйлис, ыйлса] (эст.), uljas [ульяс] (фин.) - благородный, великодушный, бескорыстный, возвышенный, знатный, величавый (напр., õilis inimene (эст.) - благородный человек; õilis hing (эст.) - великая, благородная душа), õilista(ma) [ыйлиста(ма)] (эст.) - облагородить; õilsus [ыйлсуз] (эст.) - благородность, великодушие, бескорыстие.(*)

Второе имя Улисса - Одиссей - уже скорее от самой Оды и Одиссеи, появившееся ошибочно, в ходе вековых пересказов эпоса, и смены языков, на которых он передавался.


Чтобы понять почему данные сравнения обоснованы и не являются "случайными совпадениями" - необходимо прочитать книгу Феличе Винчи БАЛТИЙСКОЕ ПРОИСХОЖДЕНИЕ ЭПОСА ГОМЕРА: ИЛИАДА, ОДИСЕЯ и МИГРАЦИЯ МИФОВ (THE BALTIC ORIGINS OF HOMER'S EPIC TALES: The Iliad, the Odyssey, and the Migration of Myth):


В течение многих лет ученые обсуждали несоответствия в «Илиаде и Одиссеи» Гомера, находя, что описания автора расходятся с географией, которую он якобы описывает. Вдохновленный замечанием Плутарха о том, что остров Огигия нимфы Калипсо находился всего в пяти днях плавания от Британии, Феличе Винчи убедительно утверждает, что гомеровский эпос возник не в Средиземном, а на Балтийском море.

Используя тщательный географический анализ, Винчи показывает, что многие географические места Гомера, такие как Троя и Итака, могут быть идентифицированы в географическом ландшафте Балтики. Он объясняет, как холодная, туманная погода, описанная в Одиссее, совпадает с северным климатом, а не климатом солнечного, теплого Средиземноморья и Эгейского моря, и как сражения, продолжающиеся в течение ночи, с легкостью могли быть возможны в долгие белые ночи северной Балтики. Метеорологический анализ Винчи показывает, как «климатический оптимум» - длительный благоприятный период более мягкого климата северной Европы постепенно сходил на нет и вынудил голубоглазых русых мореплавателей с Балтики мигрировать на юг в более теплый климат, где они восстановили свой первоначальный мир в Средиземном море. На протяжении многих поколений память о героическом времени и подвигах, совершенных их предками на их потерянной родине, сохранялась и передавалась устно, и в конечном итоге задокументирована Гомером в его Илиаде и Одиссее.

В своей книге Феличе Винчи предлагает ключ к множеству открытий, позволяя нам с новой точки зрения рассмотреть извечный вопрос о происхождении не только греческой цивилизации, но и европейской цивилизации в целом.

Этот пост является продолжением лингвистического анализа в подтверждение тезиса Феличе Винчи, см. начало: https://new-etymology.livejournal.com/19504.html


(*) õilis, р.п. õilsa [ыйлис, ыйлса] (эст.), uljas [ульяс] (фин.) - благородный, великодушный, бескорыстный, возвышенный, знатный, величавый

- в этом же семантическом поле:

eel- [ээль] (эст.) - первый, предо- (напр., eelmine [ээльмине] - предыдущий, предшествующий; eelik [элик] (эст.) - предок; eelis [ээлис] - преимущество, превосходство, привилегия); eel, eelis [ээл, ээлис] (эст.), edel [эдел] (чудск.), je’d, je’ddi [йэд, йэдди] (ливон.) - до, перед, спереди, находящийся спереди; ēl(a) [ээл(а)] (манс.) - впереди, спереди; elő- [элё] (венг.) - вперёд;
ülem [улем] (эст.), ylä [иля, уля] (фин.) – главный, высший; üle [уле] (эст.), yli [ули] (фин.) – верх, сверху, над; i’ļ [ийл] (ливон.), ülees [улес] (водск.), ülä [уля] (ижор.), üli [ули] (карел.), ülen [улен] (чуд.), üläh [улях] (вепс.) – верх, сверху, над;
βǝl [вел] (горно-мар.) – вверх; vi̮l [выл] (удм., коми) – верх, верхняя часть; наилучший; vi̮le̮ [вылё] (коми) – над, сверху; вылны (коми) - расти, развиваться, возвышаться;
valtava [валтава] (фин.) - великий;
Ср. возвышенность Валдай; Ср. возвышенность Волынь;
великий, великан;
volare [воларе] (ит.), volo [воло] (лат.) - летать;
alto [альто] (ит.) - высокий; alzare [альцаре] (ит.) - поднимать, повышать; Cр. алтарь - всегда возвышенное место;
aalto [аальто] (фин.) - волна;
волна; вал;
ülni [уль(ни)] (венг.) – сидеть, возвышаться (напр., на троне);
hyll, уll [хюль, уль] (алб.) - звезда;
ulo [уло] (тагальск., Филиппины) – голова;
[áаля] (араб.) – верх, верхний; [алия] (ивр.) - подъём, восхождение, возвышение;
ήλι, ήλιος [íli, ílios; и́ли, и́лиос] (гр.) - солнце; Θεός Ήλιος [teόs ílios; теόс и́лиос] (гр.) - Helios, Гелиос, Бог Солнца;
ilanga [иланга] (зулусск.) - солнце;
Аллах; Илях (араб.) – бог; [Эль] (ивр.) – бог;
илаһи (тат.) - божественный; бог, божество;
илык (эрз.) - сила;
үлкен (каз.) - большой; ұлы, ұлық (каз.) – старший, великий; Ср. фам. Улюкаев;
олы, олуг (тат.) - большой, великий, старший, взрослый, возмужалый; пожилой, почтенный, авторитетный, знаменитый, высокопоставленный; олуглау (тат.) - чтить, почитать, уважать, оказывать почтение, уважение;
ulu [улу] (тур.) – великий, выдающийся, возвышенный; очень большой, громадный, высокий; ulvi [улви] (тур.) – высокий, возвышенный, благородный; и т.д.

Ср. әулет (каз.) - род; династия; потомки;
Ср. elite [элит] (англ.) - элита, избранные; eletto [элетто] (ит.) - избранный; elect [элект] (англ.), eligere [элигере] (лат.) - избирать (считается происходящим с приставкой ex- и якобы пропавшей -х-: https://www.etymonline.com/word/elite ).

Ср. ylempi [улемпи] (фин.) - высший, наивысший; ülim pea, ülem pea [улим пеа, улeм пеа] (эст.), ylin pää [улин пяя] (фин.) – высший пик, голова – т.е., собственно, Олимп – высшая горная вершина в Греции (2917 м), на Кипре (1952 м) – этимологию названия которого почему-то не могут вывести: http://www.etymonline.com/index.php?term=Olympus

Ср. "Эламская" цивилизация - на территории современного Ирана, а также небольшой части Ирака - на высокогорье: от elam.ma, üläma [элам.ма, юляма] (шумер.) - верхняя земля, возвышенность (ср. ülim maa, ülem maa [улим ма, улeм ма] (эст.), ylä maa [уля маа] (фин.) – верхняя земля, возвышенность).


В греческом языке имеется "мощный субстратный слой лексики, относящейся к местным природным условиям и высокой культуре ранней цивилизации полуострова", "не из коренных греческих корней, а из слов КАКОГО-ТО иного, негреческого языка [ТЕХ], для кого это была родная природа, тогда как для греков – нет". Л.С.Клейн, Древние миграции, 2007 http://www.archaeology.ru/Download/Klejn/Klejn_2007_Drevnie_migratsii.pdf .

"...в Греции нет ни одного крупного населенного пункта с греческим именем." Тохтасьев С.Р., историк и филолог (там же, в комментариях при обсуждении).

КАКОГО же? Что за тайна, "покрытая мраком"?? Почему Одиссея "фонит" т.н. "приб.-финской" лексикой ? Почему Олимп, наивысшая горная вершина (в Греции (2917 м), на Кипре (1952 м) - отлично объясняется из фин. ylempi - наивысший? Почему Македония соответствует эст. mägedene - гористый ?

Жаль, что Клейн все последние 4 года общения с ним на данную тему так и не захотел ничего услышать. И его уже нет.
Tags: english etymology beyond indo-europeism, finno-ugric myths, geography, history, names, Античный мир, География, Имена, История, Язык народа Чудь

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment


    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.