Kalju Patustaja (new_etymology) wrote,
Kalju Patustaja
new_etymology

ВЕСНА - время таяния снегов и половодий, первой зелени и обновления. Дословно.



1) Весна - время таяния снегов и половодий:

vesine [весине] (эст.) - водный, половодный, мокрый, влажный, сырой (напр., vesine maa [весине маа] - мокрая, влажная земля; vesine ilm [весине ильм] - мокрая, сырая погода; sajab vesist lund [сайаб весист лунд] - идёт мокрый снег).

<- vesi, vee, vett [везь, вее, веть] (эст., фин., водск., ижор.), ve’ž [веж] (ливон.), vezi [вези] (карел., вепс.), veži [вежи] (чуд.), veď [ведь] (эрз., мокш.), βüt [вют] (мари), vu [ву] (удм.), va [ва] (коми), wit [вит] (манс.), víz [виз] (венг.) - вода; veed [веед] (эст.) - воды (мн.ч.).

Ср. [wes; вес] (майя) - вода;
веш (ингуш.) - тает; вош (ингуш.) - мокрый;
wos [вос, воз] (англ.) - сок, живица;
ooze [ууз] (англ.) - липкая грязь, ил, тина; медленное течение, просачивание, выделение влаги; медленно течь, просачиваться;
асась (арх. рус.) - окно в болоте, зеркальце, лужица, ручей подо мхом;
Wasser [васэ] (нем.), Water [воте] (англ.), шв. vatten [ваттен] (шв.) - вода;
wash [вошь] (англ.), waschen [вашен] (нем.) - мыть;
vaska [васка] (дат., шв.) - фаска, таз для мытья;
vask [васк] (приб.-фин.) - изначально промывное, намытое золото, затем значение перенесено на медь; и т.д.;
Ср. Васа (коми-зырян.) - дух-хозяин Воды;
Ср. वसंत [васант] (хинди), [vasantás; васантáс] (санскр.) - родник, источник; весна.
Cм. вода.




2) Весна – время пускания ветвей, новой поросли, цветения и рождения новой жизни:

võsu(ma) [вызу(ма)] (эст.) - прорастать, прорасти, пускать ветви, поросль;
võsa, võsu [выза, вызу] (эст., водск.), võzā [выза] (ливон.), vesa [веса] (фин., ижор.), veza [веzа] (карел., людик., вепс.) - поросль, кустарник, молодь; отросток, отпрыск, потомок;
ūož- [ууож] (ливон.) - "яровой" (напр., ūožri’ggõz [ууож риггыз] - яровая рожь, высеиваемая ранней весной);
веж (коми) - первая зелень; вежӧдны (коми) - обновление;
peš [пеш] (шумер.) - ветка, ветвь; расширять, увеличивать, разрастаться; отросток, отпрыск; хлестать.

В большинстве приб.-фин. языков общеслав. весна, пол. wiosna, с указанным корнем, - означает "год":
vuosi [вуоси] (фин.), voosi [вооси] (водск.), voos [воос] (ижор.), vuozi [вуози] (карел.), vuož [вуож] (людик.), voź [возь] (вепс.) - год;
vo [во] (коми) - год.

Ср. также wëssen [вёссен] (люкс.) - день.

Ср. वसंत [васант] (хинди), [vasantás; васантáс] (санскр.) - родник, источник; весна.
Всё "водная" лексика.

В эстонском это же слово voos, р.п. voosi [воос, воози] имеет значение "урожайный год, хлебородный год" - и сам урожай. Видимо, неслучайно созвучие слов весна и осень в русском; вероятна контаминация (наслоение) значений.

кальки с аналогичными переходами значений:

[Spoiler (click to open)][vasar; васар] (санскр.) - рано;
varsti [варсти] (эст.) - рано;
ver [вер] (лат.), vår [вор] (шв.), vor, vár [вор, вар] (исл.), vår, fjær [вор, фьер] (норв.), forår [фор ор] (дат.) - весна (=før + år) ("перед, предверие, начало" + "года, лета");
primavera [примавера] (ит., исп.) = prima + verano (исп.) "перед, предверие, начало" + "лета");
verano [верано] (исп.) - лето;
vasara [васара] (лит., лтш.) - лето;
वर्ष [varṣa; варша] (санскр.) - год.

ἔαρ (арх. гр.), ярь (арх. укр.) - весна;
nyár [ньар] (венг.) - лето;
year [ёо(р)] (англ.), Jahre [яре] (нем.), år [ор] (шв.) - год.
В этом же поле:
heure [ёор] (фр.), hour [ауа(р)] (англ.), Uhr [уа(р), уэ(р)] (нем.), ora [ора] (ит.), ώρα [ора] (гр.) - час;
(час, год, лето, весна - всё постоянно и абсолютно упорядоченно повторяющиеся, раз за разом, абсолютно одинаковые отрезки времени - явно связанные с обращением солнца, солнцеворотом - ср. RА).

яз (тат., башк.), жаз (кирг.), саас (якут.), час (тувин.) - весна;
Ср. [asu; асу] (аккад.) - восходить, подниматься (о солнце); esi [эзи, эси] (эст.), esi [эси] (водск., фин., ижор.), ezi [эзи] (карел.), eźi [эжи] (вепс.) - перед, впереди, спереди, находящийся спереди;eest [ээст] (эст.) – спереди, у, до, от, за, вместо, перед; öst, öster [öст, öстер] (шв.), øster [öстер] (дат.), ōstar [оостар] (арх. нем.), east [ист] (англ.), oost [оост] (нидерл.), Ost [ост] (нем.), ast [аст] (арх. фриз.) - восток ( =восход); См. https://new-etymology.livejournal.com/26253.html ;
estate [эстатэ] (ит.), aestas [аэстас] (лат.) - лето;
aasta, aastat [ааста, аастат] (эст.) - год.
В этом же поле:
час (время, промежуток времени).

kevad [кевад] (эст.), kievād [киеваад] (ливон.), tševäd [чевяд] (водск.), keväd [кевяд] (ижор.), kevät [кевят] (фин., карел.), keväd, keväž, keväź [кевяд, кевяж, кевязь] (людик.), kevaź [кевазь] (вепс.) - весна;
keŋež (мари) - лето;
год (рус.).
В этом же поле:
година [годына] (укр.), godzina [годзина] (пол.), гадзіна (блр.), hodina [ходина] (чеш.) - час (время, промежуток времени).


----

Версия Шанского и Бобровой оставляет только повеселиться:

Весна Общеслав. Суф. производное от той же основы (вес-), что и веселый, др.-инд. vasantás «весна», лтш. vasara «лето» и т. д. Буквально — «время, когда живется хорошо». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа, Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004 http://enc-dic.com/rusethy/Vesna-4042.html

Напиться - и быть весёлым, навеселе - безусловно семантически связаны с водой (vesi). Но только вот весна как время года никак не от пьянства.

---—

Более полное семантическое поде для воды (хотя оно, безусловно, бескрайнее):

[Spoiler (click to open)]ус, усу (монг.) - вода, река; цус (монг.) - кровь;
юшка (укр.) - суп; кровь;
юша (по Далю, нижегор., моск., владим., симб., тамб. диал.) - человек, насквозь промокший от дождя (напр., пришёл юша юшей);
jūš [юууш] (тат., по Фасмеру) - мокрый, сырость; jūšlу - сырой, мокрый;
uisce [iʃkʲə] (ирл.) - вода;ooze [ууз] (англ.) - липкая грязь, ил, тина; медленное течение, просачивание, выделение влаги; медленно течь, просачиваться;
асась (арх. рус.) - окно в болоте, зеркальце, лужица, ручей подо мхом;
vuäjj [вюайй, уай] (саам.), vȯjā [воя] (ливон.), oja [оя] (эст., фин., ижор., карел., чуд., вепс.), õja [ыя] (водск.) – ручей, ров, канава, канал, приток;
Ср. way [уэй] (англ.), Weg [вег] (нем.), väg [вэг] (шв.) – путь; via [виа] (ит., лат.) - путь, дорога, улица;
Ср. vii(ma), viia [вий(ма), вийа] (эст.), vie(dä) [вие(дя)] (фин., чудск.), vie’ddõ [вие'дды] (ливонск.), viijjä [виийя] (водск.), veejjä [вееййя] (ижорск.), viijä [виийя] (карельск.), ve(da) [ве(да)] (вепсск.), viikkâd [вииккад] (саамск.), vije(ms) [вийе(мс)] (эрз.) - нести, унести, везти, отвозить, увезти, отвести, увести, перевозить, перенести, перевезти (прежде всего грузы по воде), вывозить, экспортировать; vi(ms) [ви(мс)] (мокш.) - посылать, отправлять; vaji̮ni̮ [вайыны] (удмуртск.), vajni̮ [вайны] (коми) - приносить, доставлять; wŭ-, wu- [вы-, ву-] (хант.), wiγ- (манс.) - брать, покупать, доставлять; visz [виис] (венг.) - брать, нести, перевозить;
uju(ma), uju(da) [ую(ма), ую(да)] (эст.), ujua [уюа] (водск.), uida [уйда] (фин.), ujjuua [уююа] (ижор.), uiva(da) [уйва(да)] (чуд.), uidua [уйдуа] (карел.), uju(da) [ую(да)] (вепс.), vuodjat [вуодьят] (саам.), uje(ms) [уйе(мс)] (эрзянск.), ujə(ms) [уйе(мс)] (мокш.), ijaš [ияш] (мари), uja(ni̮) [уя(ны)] (удм.), ujni̮ [уй(ны)] (коми), üj [юй] (юж.–хант.), uji [уйи] (манс.), usz(ni) [уш(ни)] (венг.), ŋū [нью] (нганасан.), ū [ю] (секульп.) – плыть, грести;
wai [вай] (маори, фиджи), ka wai [ка вай] (гавайск.), vai [вай] (тувалу, футуна, рапануи, тикопиа) - вода; waiwai [вайвай] (маори) - погружать, пропитывать; waiu [вайю] (гавайск., маори) - молоко;
awa [ава, ауа] (маори) - ручей; ua [уа] (маори) - дождь;
awash [авасх] (гавайск.) - захлебнуться;
awash [авасх] (судан.) - затопленный;
[aba, ab; аба, аб] (шумер.) - море, озеро;
we [ве, уэ] (коряк.) - наполнять;
uwazi [увази] (суахили) - прозрачный; wazi [вази] (суахили) - открытый;
веш (ингуш.) - тает; вош (ингуш.) - мокрый;
[wes; вес] (майя) - вода;
vesi, vee, vett [везь, вее, веть] (эст., фин., водск., ижор.), ve’ž [веж] (ливон.), vezi [вези] (карел., вепс.), veži [вежи] (чуд.), veď [ведь] (эрз., мокш.), βüt [вют] (мари), vu [ву] (удм.), va [ва] (коми), wit [вит] (манс.), víz [виз] (венг.) - вода; veed [веед] (эст.) - воды (мн.ч.);
Васа (коми-зырян.) - дух-хозяин Воды;
wos [вос, воз] (англ.) - сок, живица;
वसंत [васант] (хинди), [vasantás; васантáс] (санскр.) - родник, источник; весна;
Wasser [васэ] (нем.), Water [воте] (англ.), шв. vatten [ваттен] (шв.) - вода;
wash [вошь] (англ.), waschen [вашен] (нем.) - мыть;
vaska [васка] (дат., шв.) - фаска, таз для мытья рук (изначально из меди); vasca da bagno [васка] (ит.) - ванна (изначально из меди); fazék [фазек] (венг.) - горшок, сосуд;
ਵਹਿਣਾ [vahi, вахи] (пандж.) - поток, течь;
mwa [мва] (чева, язык в юж. Африке) - пить;
karaweta [кара вета] (маори) - грязь (похоже, досл., "черная вода" - См. кара (общетюрк.) - черный);
вода (общесл.);
бадать (диал. рус.) - лить воду;
bath [бас] (англ.), Bad [бад] (нем.) - купание; bath [бас] (англ.), baith [бейс] (англ.), baden [бадэн] (нем.) - купать(ся), мыть(ся);
басу (тат.) – (одно из значений) затоплять, заливать (луга); заволакивать, заволочь; bataq [батак] (крымск.-тат.), batak [батак] (тур.), bataq [батак] (азер., кр.-тат.), botoq [боток] (узб.), батпақ (каз.) - болото; bat(maq) [бат(мак)] (азер.) - тонуть, пропадать, прогинаться, опускаться, садиться (напр., gün batır - солнце садится); бата-чума (тат.) - утопая (в грязи); баткак (тат.) - грязь, слякоть; размякшая от дождя земля; грязный, топкий, покрытый грязью; баткаклык (тат.) - грязь, топь; грязное место; перен трясина; басу (тат.) – (одно из значений) затоплять, заливать (луга); заволакивать, заволочь; бату (тат.) - тонуть, потонуть, погрязнуть, увязнуть; влезть (в долги); впадать, впасть (о глазах); перен запропаститься, запропасть; закатиться (о солнце); погрязнуть, закоснеть (в чём-л плохом); батынкы (тат.) - вогнутый, углублённый;
basin [бейсин] (англ.), basura [базура] (ит.) - низина, бассейн;
pestä [пестя] (фин., карел., чуд.), pese(ma) [песе(ма)] (эст.), pie’zzõ [пьеззы] (ливон.), pesä [песя] (водск.), pessä [песся] (ижор.), pesta [песта] (вепс.), pezems [пеземс] (эрз.), pezǝms [пеземс] (мокш.), bassat [бассат] (саам.) - мыть, промывать, отмывать, очищать; посыны (удм.) - мять, помять, мочить бельё,стирать; pesu [песу] (фин., эст.) - стирка, мойка;
[biz, биз] (шумер.) - капать;
пить, питьё; пиво; питать, питание; и т.д.
Tags: Ностратическая гипотеза, Язык народа Чудь
Subscribe

  • Гомеровская река CAYSTER (она же SIESTAR-joki, СЕСТРА)

    “In the Asian [=Eastern] meadow, by the current of Cayster [=Siestar]” (Iliad 2.461). «На азиатском [=восточном] лугу, у течения Кайстера [=Siestar,…

  • CHAOS, ΧΑΟΣ, ХАОС

    χάος [ХАОС] (гр.), chaos [кейос] (англ.) - хаос - место, где тьма утробного мира поглощает свет и отсутствует порядок; Ср. χαίνω —…

  • ДИНАСТИЯ, DYNASTY

    ДИНАСТИЯ ( ДИ + НАСТИЯ) - императорский род, божественный род, род "от Солнца". В имеющихся же словарях даже не рассматривают, что слово династия…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 10 comments

  • Гомеровская река CAYSTER (она же SIESTAR-joki, СЕСТРА)

    “In the Asian [=Eastern] meadow, by the current of Cayster [=Siestar]” (Iliad 2.461). «На азиатском [=восточном] лугу, у течения Кайстера [=Siestar,…

  • CHAOS, ΧΑΟΣ, ХАОС

    χάος [ХАОС] (гр.), chaos [кейос] (англ.) - хаос - место, где тьма утробного мира поглощает свет и отсутствует порядок; Ср. χαίνω —…

  • ДИНАСТИЯ, DYNASTY

    ДИНАСТИЯ ( ДИ + НАСТИЯ) - императорский род, божественный род, род "от Солнца". В имеющихся же словарях даже не рассматривают, что слово династия…