Kalju Patustaja (new_etymology) wrote,
Kalju Patustaja
new_etymology

Categories:

САЛАМ, ШАЛОМ и ПОМАЗАНИЕ перед входом в корабли "Богов"

(продолжение статьи: Разменное СЕРЕБРО vs. неделимое ("целое") ЗОЛОТО https://new-etymology.livejournal.com/18897.html )

[šulum; шулум] (шумер.), [salām, салаам] (араб.), [shalom, шалом] (ивр.), सलाम [salām, салаам] (хинди) - мир, мир тебе, приветствие;
[silim, salim; силим, салим] (шумер.) - поправляться; [šalaamu; шалааму] (аккад.) - быть здоровым, в безопасности, целым, невредимым, быть успешным, преуспевать; [silim, salim; силим, салим] (шумер.), [šalmu; шальму] (аккад.) - здоровый, целый, надёжный;
csókolom [чоколом] (венг.), чолӧм (коми) - целую, приветствую;
чолом, чоломкатись (укр.) - здороваться, пожелания доброго здравия, с крепким рукопожатием или поцелуем (напр., а йди-но куме, почоломкаэмось!);
hallo, hi [хеллоу, хай] (англ.), olla! [олла] (исп.) - привет, здравствуй, будь здоров! Heil [хайль] (нем.) - здравствуй, да здравствует!
heal [хил] (англ.), heilen [хайлен] (нем.) - исцелить, исцеляться; health [хелс] (англ.) - здоровье;
целый (общесл.), целить, исцелить; См. также тело: https://new-etymology.livejournal.com/30869.html ;
säili(ma) [сяйли(ма)] (эст.), säilyä [сяйлюа] (фин.), säilyö [сяйлюö] (карел.) - сохраняться, удерживаться, уцелеть, остаться (напр., sooja ilmaga värske kala ei säili (эст.) - в жаркую погоду свежая рыба не сохраняется; vanad puuehitised on hästi säilinud (эст.) - старые деревянные постройки хорошо сохранились); säilita(ma) [сяйлита(ма)] (эст.), säilyttää [сяйлюттяя] (фин.), säilyttyä [сяйлюттюа] (карел.) - сохранить, сохранять, хранить, держать, сберегать, уберегать, спасать (напр., liha säilitame soolatuna või külmutatuna (эст.) - мясо - храним ~ держим в солёном или в мороженом виде; sõjas püüab igaüks oma elu säilitada (эст.) - в войну каждый старается уберечь ~ сохранить свою жизнь ~ спастись); вероятно, сюда же и использовавшаяся для сохранения продуктов СОЛЬ, SALT (похожая в огромном количестве языков).

Ср. säiliö [сяйлио] (фин.) - контейнер, сосуд, резервуар, вместилище; чолан (тат.) - сени, чулан, кладовая; čulan (ойрот. алт., по Фасмеру) - загон для скотины; чулан (рус.) - помещение в доме, служащее кладовой; клеть или часть сеней в крестьянской избе.
Ср. силам (ингуш.) - древесная смола;
Ср. солома и шалаш; helmet и шлем: https://eesti-keel.livejournal.com/170997.html .






Выдержки из: Etymological Dictionary of the SUMERIAN Language, by Simo Parpola, 2016


silav! [силав!] (курд.) - здравствуй!
salve! [сальвэ!] (ит.) - приветствую! salute! [салюте!] (ит.) - здоровья!
salvare [сальваре] (ит.), salvum facere [салвум фацере] (лат.), save [сейв] (англ.) - спасти, спасать, сберечь; библ. "допустить к вечной жизни"; safe [сейф] (англ.) - безопасный; salvage [сэлвидж] (англ.) - спасение;
selvä, selkeä [сельвя, селькеа] (фин.), sälve, čielggas [сяльве, чиельггас] (саам.) selge [сельге] (эст.), sieldõ [сиельды] (ливон.), seltšiä [сельчиа] (водск.), selkiä [селькиа] (ижор.), selgei [сельгеи] (карел.), šelged [шельгед] (чуд.), seľged [сельгед] (вепс.) - ясный, яркий, чистый;
sula [сула] (эст.) - чистый, истинный, безупречный, абсолютный, настоящий, сущий.

Ср. salve [салв] (англ.) - целебная мазь, бальзам, гл. смазывать мазью, спасать;

Ср. salv [салв] (эст.) - мазь, втирание, натирание - очищение перед входом в "дома Богов"?

Ср. ПОМАЗАНИЕ:


« ...Славянская книга Еноха содержит дополнительные указания, которых нет в абиссинском варианте. В ней рассказывается, как Енох вошел в контакт с небожителями: «Книги Еноха, мудрого мужа, великого писателя, которого принял и полюбил Бог, чтобы вместе с ним он увидел, как живут высшие силы… В первом месяце 365 года жизни, в первый день первого месяца, я, Енох, был в моем доме один… и мне явились двое мужей великого роста, коих я никогда не видел на Земле. И их лица светились как солнце, глаза их были как горящие факелы, из их рта происходил огонь, их перья имели различный вид, ноги — пурпурные, крылья светились как Бог, их руки белее снега. И они встали в изголовье моего ложа и назвали меня моим именем. Я же пробудился ото сна и отчетливо увидел тех мужчин стоящими передо мной. И обратились ко мне те мужи: Будь мужествен, Енох… Сегодня ты пойдешь с нами на небо. И скажи твоим сыновьям и всем детям вашего дома, что они должны делать без тебя на земле в твоем доме, и никто не должен искать тебя, пока Господь снова не вернет тебя к ним…». Еноха забирают в небесные дали и там представляют ему различных «ангелов».
Еще ему вручают устройство «быстрого письма», и он должен записывать все, что ему диктуют ангелы. «О,Енох, рассмотри письмена на небесных досках, читай, что написано на них, и замечай про себя все, что увидишь». Таким образом собираются 360 книг — наследие богов для людей. Через много недель пришельцы возвращают Еноха домой, но только для того, чтобы он мог окончательно попрощаться со своими близкими. Он завещает написанные книги своему сыну Метусалему и поручает ему хранить их и передать грядущим поколениям этого мира.
Что же от них осталось? Другие книги Еноха, кроме упомянутых выше, считаются пропавшими. Когда в дискуссиях речь заходит о Енохе и я высказываю предположение, что допотопный пророк, будучи избранным, прошел путь знаний в космическом корабле какой-то внеземной цивилизации, я слышу в ответ, что тогда его непременно должны были поместить в нечто наподобие космического скафандра. Так ли? В наших «Шаттлах» и на космических станциях астронавты также передвигаются без скафандров. Защищаться внеземным существам — или Еноху — нужно было только против нежелательного обмена вирусами и бактериями
Что же описывает внимательный ученик Енох? « ...И обратился Господь к Михаилу: подойти сюда и раздень Еноха, сними с него земные одежды и смажь его хорошей МАЗЬЮ и одень его в одежды моего величества. И Михаил так и сделал, как велел ему Господь. Он СМАЗАЛ меня и одел меня. И вид той мази был более блестящим, чем большой свет, а ее жирность велика, как добрая роса, а ее аромат мирры благоухал и, как лучи солнца она сверкала. И я смотрел на себя самого, и я сам был как один из его придворных, и не было никаких отличий».
Действительно странное описание. Настоящий и универсальный Бог дал указание смазать Еноха особенно жиросодержащей, исключительно душистой мазью. Мы, люди, всегда обладали особым запахом… »
Эрих фон Деникен, Глаза Сфинкса: https://coollib.com/b/362781/read

З.Ы. «Он завещает написанные книги своему сыну Метусалему и поручает ему хранить их и передать грядущим поколениям этого мира.»
МЕТУСАЛЕМ - уж не "хранитель информации" ли?
mõte, р.п. mõtte [мыте, мытте] (эст.) - мысль, дума, мнение, взгляд, точка зрения, идея, замысел, намерение, помысел, смысл, цель, толк.
säili(ma) [сяйли(ма)] (эст.), säilyä [сяйлюа] (фин.), säilyö [сяйлюö] (карел.) - сохраняться, удерживаться, уцелеть, остаться.



Назвали целебные мази "Богов", вероятно, по ассоциации с тем, как называли собственные знахарские средства, мази, настои, в том числе на змеином яде. Ср. со словами с тем же корнем:

salva(ma) [сальва(ма)] (эст.), sall [салл] (ливон.) - жалить, ужалить, укусить, уколоть, кольнуть (напр., rästik salvas last säärde - гадюка укусила ребёнка в ногу);
sülg, р.п. sülje, sülge [сюльг, сюлье, сюльге] (эст.), siļg, süļg [сильг, сюльг] (ливон.), sültši [сюльтши] (водск.), sylki [сюльки] (фин.), sülgi [сюльги] (ижор., карел.), šüľg [шюльг] (чудск.), süug, süľǵ [сюуг, сюльг] (вепс.), čolga [чольга] (саам.), śeľge (эрз.), śeľgä (мокш.), šüβə̑l (мари), śal (удм.) - слюна;
sülga(ma), sülita(ma) [сюльга(ма), сюлита(ма)] (эст.), sylkeä [сюлькеа] (фин.), śe̮lavni̮ (коми), sö̆jəγ- (вост.-хант.), saľγ- (манс.) - плевать, плеваться, плюнуться;
šülkε̄ (калмык.) - слюна;
saliva [сэлайва] (англ.), saliva [салива] (лат.) - слюна, плевок:



змейка-символ-медицинской-25798492.jpg


solve [солв] (англ.), solvo [солво] (лат.) - растворить, перен. решить; solution [солюшн] (англ.), soluzione [солюционе] (ит.) - раствор, перен. решение; sciogliere [шольере] (ит.) - растопить, расплавить;
sula(ma) [сула(ма)] (эст., водск., ижор., карел., чуд., вепс.), sulā [сула] (ливон.), sulaa [сулаа] (фин.), sola [сола] (эрз., мокш.), šulaš [шулаш] (мари), si̮lmi̮ni̮ [сылмы(ны)] (удм.), si̮l [сыл, сыв] (коми), lăl [лал] (хант.), tol- [тол] (манскийск.), olvad [ольвад] (венг.) - таять, плавиться;
сула (каз.), сулау (тат.) - мочить, намочить, увлажнить; sulu [сулу] (тур., азер.), suvli [сувли] (узб.), су (каз.) – влажный, намокший, увлажненный; водный.
См. https://new-etymology.livejournal.com/33746.html

Ср. также c тем, «что растекается, плавится»:

җыелу (тат.) - собираться, собраться, столпиться, сгрудиться; сбор, сборный; скапливаться, скопиться, набираться, набраться; отлагаться, отложиться (жир, сало); җыю (тат.) - собирать, собрать (урожай); копить, накопить; впитывать, впитать (влагу);
сало, salo, sadlo (общесл.) - свиной жир;
silava [силава] (фин.) - сало; шил (мерян.), сӥль (удм.), сиволь (эрз.) - мясо;
suilla [суилла] (лат.) – свинина, сало; suillus [суиллус] (лат.) – свиной;
silurus [силурус] (лат.) - сом (жирная донная рыба, достигающая в весе 300 кг);
seal [сиил] (англ.), seolh [сеолх] (арх. англ.), sjöl [шёль] (шв.), sæl [сэл] (дат.), seel [сеел] (арх. нидерл.), selr [селр] (арх. исл.), sel, selah [сел, селах] (арх. нем.) - тюлень ("неизвестного происхождения, но, возможно, заимствование из финских языков", 'of unknown origin, perhaps a borrowing from Finnic': https://www.etymonline.com/word/seal );
hüljes, р.п. hülge [хюльез, хюльге] (эст.), īlgaz [иилгаз] (ливон.), ülle [улле] (водск.), hylje [хюлье] (фин.), hüle [хюле] (ижор.), hüleh [хюлех] (карел.) - тюлень;
tul ́l ́а, dulljа [тульльа, дуллья] (саам., норв.) - тюлень (Ср. телёнок, тело; целый).
саллы (тат.) - тяжёлый, увесистый; грузный, твёрдый, сильный; саллану, саллылану (тат.) - тяжелеть, потяжелеть; салыну (тат.) висеть, свешиваться, отвисать, отвиснуть, поникнуть; Ср. слон - https://new-etymology.livejournal.com/4787.html ;
[silig, šilig, silig.ga; силиг, шилиг, силиг.га] (шумер.) - сильный, высокий, величественный, великий;
сила, сильный (общесл.);
См. далее: whale (кит); великий: https://new-etymology.livejournal.com/265968.html .

Sau [зау] (арх. нем.), saw [сау] (арх. англ.) - свинья, прежде всего свиноматка;
[Spoiler (click to open)]siga, р.п. sea [сига, сеа] (эст., ижор., карел.), sika [сика] (фин., водск.), šiga [шига] (людик.), sigā [сига] (ливон.) - свинья, прежде всего свиноматка;
cūka [чука] (лтш.), čiukė [чиуке] (лит.) - свинья, прежде всего свиноматка;
чуха, чушка (русск. диал.) - свинья;
чучка (тат.), cho'chqa [чючка] (узб.), чочко (кирг.), шошқа (каз.) - свинья; шош (каз.) - свинина, сало;
[suukarás; суукарас] (санскр.), सुअर, सूअर, शूकर [suar, sooar, sookar] (хинди) - свинья, прежде всего свиноматка;
Ср. сука (самка собаки);
sus [сус] (лат.) - свинья, прежде всего свиноматка;
[šah, šaha; шах, шаха] (шумер.) - свинья; [suš; суш] (шумер.) - жир, сало.


Ср. также save [сейв] (англ.) - спасти, спасать, сберечь; библ. "допустить к вечной жизни"; safe [сейф] (англ.) - безопасный - со следующим предметом очищения и связанными глаголами:

са́йпа (саам., кольск. диал.) - жир морских животных (в том числе морской свиньи, эст. seakala) и рыбий жир, кипяченный с золой и применяемый лопарями в качестве мыла;
saippua, р.п. saippuan [сайппуа, сайппуан] (фин.), seep, р.п. seebi, seepi [сейп, сейби, сейпи] (эст.) - мыло;
sabun [сабун] (тур., азер.), sovun [совун] (узб.), сабын (каз., тат.), саван (монг.) - мыло;
皂 [sao, сао] (кит.) - мыло;
sapo [сапо] (лат.), soap [соуп] (англ.), sapone [сапоне] (ит.), jabon [хабон] (исп.), såpa [сопа] (шв.), Seife [зайфе] (нем.) - мыло; seifen [зайфен] (нем.), safisha [сафиша] (суахили) - мыть.


Ср. savu, sauhu, р.п. savun, sauhun [саву, сауху, савун, саухун] (фин.), sau [сау] (южно-эст.) - дым, копоть, сажа;
savuinen [савуйнен] - дымный, копчёный, сажистый;
Ср. sauna, сауна (изначально баня по-чёрному).


И семантическое поле святости и чистоты также неразрывно связано с очищением.
Ср. sano [сано] (ит.), sane [сейн] (англ.) - чистый, здоровый;
Ср. saint [сейнт] (англ.) - святой; san, santo [сан, санто] (ит.) - святой;
Ср. [сана] (араб.) - «беречь, хранить».

И не отсюда ли homo SAPIENS - человек РАЗУМНЫЙ ( = "мытый", "помазанный" / "очищенный", "просветленный")?

"Боги", омыли, "помазали" земного "ПОМАЗАННИКА" "божьего" — посадили в корабль, взяли с собой, показали, что планета круглая, вооружили другими ЗНАНИЯМИ — и вернули обратно ПРОСВЕЩЕННЫМ !!!

[Spoiler (click to open)]ทราบ [saab; саав] (тай) - знать; ผม ทราบ [ph(o)m saab, пхом сааб] (тай) - я знаю;
sabihin [саби'йин] (филиппинск.) - говорить, произносить, знать;
savant, sapient [сэвэнт, сэпьент] (англ.) - мудрый, знающий; sapere [сапере] (ит.), savoir [саввуа(р)] (фр.) - знать; sapienza [сапьенца] (ит.) - знание, мудрость; io so [ио со] (ит.) - я знаю; noi sappiamo [ной саппьямо] (ит.) - мы знаем; tu sai [ту сай] (ит.) - ты знаешь;
Савва - древнеарамейское «сава», «саба» означает «старик, старец, мудрец»;
София, Софья, Σοφία (гр.) - мудрость;
σοφός [cофос] (гр.), sofos [софос] (лат.), σοφή [софи] (гр.) - мудрая; sophisticated [софистикейтед] (англ.) - мудреный, заумный;
sufes, р.п. sufetis (лат.), шуфет (финик.) - суффет, суфет - высшее должностное лицо в Карфагене и других финикийских городах Западного Средиземноморья. Коллегия из двух выборных ежегодно сменявшихся суфетов, располагавших исполнительной и судебной властью, была подотчётна олигархическому "Совету 104-х": https://dic.academic.ru/dic.nsf/bse/137274/Суффет ;
[shofe(t); шофе(т)] (ивр.) - судья.

Правда, тут в основе скорее:
sаa(ma), saa(da) [саа(ма), саа(да)] (эст.), sōdõ [соды] (ливон.), saada [саада] (фин.), sada [сада] (вепс.), suada [суада] (людик.), saata [саата] (водск.), suaja [суайя] (карел.), saavva [саавва] (ижор.) - получать, приобретать, доставать, добывать, хватать, удаваться, удасться, мочь, смочь, стать, становиться (напр., ta saab aru [та сааб ару] (эст.) - он понимает (досл., «он получает разум, ясность»), mina ei saa aru [мина эй саа ару] - я не понимаю (досл., «я не получаю разум, ясность»);
saabu(ma) [саабу(ма)] (эст.) - приплывать, приплыть, прибывать, прибыть, приходить, успевать, подоспеть, приспевать; воцаряться, воцариться; saabunu [сабуну] (эст.) - прибывший; См. https://anti-fasmer.livejournal.com/92615.html .


Ср. "Масло", которым Навсикая натирала Улисса (Одиссея):

«...Примечательно, что на пирах Гомера никогда не встречаются фрукты, овощи, инжир, оливки или оливковое масло! Это подтверждает северную природу их рациона, сильно отличающуюся от средиземноморской. Что касается масла, то в Одиссее есть вразумительный отрывок (когда Навсикая готовится уехать с повозкой на берег, где она встретит Улисса), в котором
Мать ей обильно в плетеной корзине еды уложила
Всякой, прибавила разных запасов, вина налила ей
В козий мех. На повозку с бельем поднялась Навсикая,
С маслом жидким сосуд золотой дала [ее мать] ей,
Чтобы сама она маслом натерлась, и жены-служанки
(Одиссея 6.76-80).

Это «жидкое масло» является тем же «жидким маслом», которое Патрокл пролил на гривы ахиллесовых лошадей (Илиада 23.281). Из всего этого отрывка Одиссеи ясно, что оно – не для употребления в пищу (для этого мать Навсикаи ранее дала ей корзину с теми «аппетитными продуктами и деликатесами»), а только для ухода за телом. Поэтому мы должны сделать вывод, что это масло было не оливковым, а жирным или жировым. И здесь греческий мир далек от нас!

Следует также учитывать, что через несколько строк Одиссей использовал масло матери Навсикаи, чтобы растереть его на своем теле (Одиссея 6.215-227). Здесь Гомер говорит, что он líp’áleipsen (Одиссея 6.227), то есть он «потер себя смазкой», - от двух греческих терминов «lípa» и «ipleipsen», связанных со словом «áleiphar», «мазь, бальзам, смазка»).»

ГОМЕР и БАЛТИКА. Нордические начала Илиады и Одиссеи: миграция мифа.
Феличе Винчи. 2019.



В глубинном корне:

še [ше] (шумер.) – вода;
薮 [Sǒu] (кит.) - озеро, болото, луг; 水[Shuǐ, шу(э)й] (кит.) – вода, река;川 [Chuān, чу(э)н] (кит.) - река; [чу/шу/шуй] (тибетск.) — вода; река, главная река;
su [су] (тур., азер.), suv [сув] (узб.) – вода; су (тат.) – вода; перен. река, озеро, море; су (каз.) - вода, река;
soo [со, чо] (эст., водск., ижор.), sūo [суо] (ливон.), suo [суо] (фин., карел., чуд.), so [со] (вепс.) – болото; suomaa (Suomi) [суо маа, Суоми] (фин.) - болотная земля;
swamp [суамп] (англ.) - болото;
sea [си] (англ.), See [зее] (нем., нидерл.), sjö [шё] (шв.) - озеро, море.

З.Ы. Для германских sea, See, sjö - озеро, море - западные лингвисты выводят гипотетический «прото-германский» корень *saiwaz, и пишут, что слово "неизвестного происхождения" (of unknown origin), причем связи с другими языками ставят под "полное сомнение" (outside connections "wholly doubtful") (!): http://www.etymonline.com/index.php?term=sea



Приглашали в корабли "Богов" - перед этим очистив, омыв, помазав - прежде всего жрецов, вождей, избранных "Богами" для связи с народами. Мы зовём "избранников божьих" "помазанниками", но понятия не имеем, почему их так называли.



✔ калька для САЛАМ, ШАЛОМ <-> ЦЕЛОВАТЬ (приветствовать):

ЧИСТ, чистый (общесл.); чистить, чистота;
tiszta [тиста] (венг.) - чистый, светлый, ясный.
Однозначно связаны с EAST, восходом солнца, зарёй: См. https://new-etymology.livejournal.com/1750.html ; https://new-etymology.livejournal.com/26253.html .
См. далее разбор однокоренного поля для слова ИСТИНА: https://new-etymology.livejournal.com/11367.html

ЧЕСТЬ (рус., укр.), чесць (блр.), чест (болг.), ча̑ст (сербохорв.), čȃst (словен.), čеst (чеш., слвц.), cześć (пол.) - чистота, целомудрие, непорочность; честность, верность, справедливость, правдивость, благородство;
чтить, почтение, почет;
чествовать (приветствовать, поздравлять, оказывать почести, "отдавать честь");
CZEŚĆ! [чещь!] (пол.) - привет! "честь тебе!" (при встрече);
TCHÜSS! [чусс!] (нем.) - пока! (при прощании); [Spoiler (click to open)]
N.B. Согласно немецким этимологам, tschüss - якобы искаженное фр. adieu [адьё], исп. adios [адиос], ит. addio [аддио] - до свидания, пока, прощай (досл., "с богом!") : https://en.wiktionary.org/wiki/tschüss ;

Ср. "ТОСТ"!, "toast"! - выкрик за чьё-либо здоровье при вставании и поднятии бокалов на празднествах.
[Spoiler (click to open)]N.B. Считается, что традиция поднятия бокалов с вином и произнесения при этом речей восходит ко временам Древнего Рима и Древней Греции. Слово «тост» связывают с лат. tostus [тостус] – «жареный» – в силу того, что, якобы, «в старину древние римляне, прежде чем выпить вино, окунали в него поджаренный на огне ломтик хлеба, чтобы напиток впитал в себя также и хлебный аромат», а также чтобы понизить кислотность вина. Данная версия перекочевывает из описания в описание, без каких-либо ссылок на источник данной легенды. При этом указывается, что «впоследствии традиция окунать хлеб в вино забылась, но возникла другая: произносить тост, перед тем как выпить вино». Приводятся и другие версии, например, что якобы «в Англии перед человеком, который должен был выступить с речью, ставили стакан и поджаренный ломоть хлеба» (англ. tоаst [тоуст] – «поджаренный хлеб»), снова без каких-либо ссылок на источник данной легенды. https://it.wikipedia.org/wiki/Brindisi_(saluto) http://www.intowine.com/wine-toasts.html ; http://www.saywhydoi.com/etymology-of-toast-why-is-it-called-a-toast/ ; https://ru.wikipedia.org/wiki/тост ; http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-13724.htm .
Но что, если "ТОСТ" (как и нем TCHÜSS!) - это искаженное "ЧЕСТЬ!" - слава, прославление и пожелание чистоты, целостности, здоровья?

Ср. также с семантикой подъёма и связью с EAST (востоком, восходом, зарей):
tõst(ma) [тыст(ма), тост(ма)] (эст.) – поднимать, поднять, повысить, возвысить, вознести (напр., pidin häält tõstma, et kuuldav olla [пидин хяйльт тостма, эт кульдав олла] – «мне пришлось голос повысить, чтобы услышанным быть»; külluslik eine tõstis meeleolu [кюллуслик эйне тыстис мейеле олу] – «обильная закуска подняла настроение»; tõsta pott tulelt ära [тыста поть тулельт эра] – «подними котелок с огня прочь»); tõus(ta) [тыус(та)] (эст.) – подниматься, подняться, вставать, встать (напр., kohus tuleb, palun (püsti) tõusta! [кохус тулеб, палун (бюсти) тыуста!] – «cуд идёт, прошу (вертикально) встать!»); tõus [тыус, тыуз] (эст.) – верх, подъем, поднятие, повышение, восхождение, восход, рост, прилив.




Ср. KISS [кисс] (англ.), cyssan (арх. англ.), kussian (арх. нем.), küssen [кюссен] (нем.), kessa (фриз.), kyssa [щюсса] (шв.) - целовать (приветствие поцелуем губами); [Spoiler (click to open)]
N.B. Британские этимологи из Бычьего Брода свели kiss к "звукоподражанию": 'probably ultimately imitative of the sound' - https://www.etymonline.com/word/kiss .


Tags: Гипотеза палеоконтакта, История, Сказания и былины, Тюрко-угро-финские параллели
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 42 comments

Recent Posts from This Journal