Kalju Patustaja (new_etymology) wrote,
Kalju Patustaja
new_etymology

Поднимем тост за дружбу! Достық!

Считается, что традиция поднятия бокалов с вином и произнесения при этом речей восходит ко временам Древнего Рима и Древней Греции.(1) Слово «тост» наиболее часто связывают с лат. tostus [тостус] – «жареный» – в силу того, что, якобы, «в старину древние римляне, прежде чем выпить вино, окунали в него поджаренный на огне ломтик хлеба, чтобы напиток впитал в себя также и хлебный аромат», а также чтобы понизить кислотность вина.(2) Данная версия перекочевывает из описания в описание, без каких-либо ссылок на источник данной легенды. При этом указывается, что «впоследствии традиция окунать хлеб в вино забылась, но возникла другая: произносить тост, перед тем как выпить вино».(3) Приводятся и другие версии, например, что якобы «в Англии перед человеком, который должен был выступить с речью, ставили стакан и поджаренный ломоть хлеба» (англ. tоаst [тоуст] – «поджаренный хлеб»), снова без каких-либо ссылок на источник данной легенды.(4)

Тост – «поджаренный хлеб, гренка», ок, есть такое слово. Но всё же как-то не увязывается с «поднять тост», «произнести тост». Гренка, если и была, то её съедали, но не поднимали и не произносили. В силу очевидной несуразности данной привязки, процитированная выше статья из русскоязычной Википедии заканчивается следующим очень важным резюме: «для понимания этимологии слова «тост» на текущий момент требуется более широкое изучение, с привлечением литературных примеров и разговорной речи.»

Предлагаю разобрать слово «тост» с использованием словарей языков «Уральской» и «Алтайской» языковых семей, которые учёные этимологи выделили в группы, отдельные от «Индо-Европейских» языков – но которые, как мы убеждаемся из тысяч примеров, теснейшим образом связаны и со славянскими, и с германскими, и с романскими языками, и с греческим, и с латынью.

В западно-чудском (эстонском) словаре "Уральской" группы,(5) равно как в казахском словаре «Алтайской» семьи(6) находим следующие явно родственные со словом «тост» слова, которые помогают частично приподнять туманную завесу над его истинным значением:

----------

1) С семантикой «подъема, поднятия» (чаш, бокалов), также «повышения (голоса)» и «вставания» при произнесении тоста:

tõst(ma) [тыст(ма), тост(ма)] (эст.) – поднимать, поднять, повысить, возвысить, вознести (напр., pidin häält tõstma, et kuuldav olla [пидин хяйльт тостма, эт кульдав олла] – «мне пришлось голос повысить, чтобы услышанным быть»; külluslik eine tõstis meeleolu [кюллуслик эйне тыстис мейеле олу] – «обильная закуска подняла настроение»; tõsta pott tulelt ära [тыста поть тулельт эра] – «подними котелок с огня прочь»); tõus(ta) [тыус(та)] (эст.) – подниматься, подняться, вставать, встать (напр., kohus tuleb, palun (püsti) tõusta! [кохус тулеб, палун (бюсти) тыуста!] – «cуд идёт, прошу (вертикально) встать!»); tõus [тыус, тыуз] (эст.) – верх, подъем, поднятие, повышение, восхождение, восход, рост, прилив;

төс [тёс, тюз] (каз.) – грудь, грудина; гора, подъём, возвышенность, в переносном значении хозяин, высший, владыка, повелитель (например, у казахов имеется поговорка, когда говорят о ком-то и хотят подчеркнуть, что он сам себе барин: «Өзі Би, өзі төс» - букв: «сам себе судья, сам себе хозяин»);

Ср. Θεός, Deus, Dios (бог); Ср. туз;


2) C семантикой «касания грудью груди», «становления близкими друзьями», «братания»:

döş [дёш] (азерб.), туш (татарск.) – грудь; төстес [тёстес] (каз.) – «крепко обниматься», досл., «касаться грудью груди», перен. «стать близкими друзьями»; төстек адам [тёстек адам] (каз.) – досл., «с широкой грудью человек»;

дос, дост (каз.), dost [дост] (тур., азерб.), дус (татарск.), [dust; дуст] (перс.) – друг (=верный); достық (каз.), dostluk [достлук] (тур.) - дружба (т.е. верность); достым! (казахск.) – друг мой!; достас (каз.) – подружиться, сдружиться; достастық – содружество; туыс, туысқан, туистас (каз.) – родич, родня, родственник; туыс, туыстас (каз.) – родниться, брататься;

В этом же поле:

USTAV [УСТАВ] (эст.) - ВЕРНЫЙ;
YSTÄVÄ [УСТЯВЯ] (фин.) - ДРУГ;
УСТАВ (др.-русск.) - ЗАКОН (он же: ПРАВДА - а в англ. - TRUTH );
JUST [ДЖАСТ] (англ.), GUISTO [ДЖЮСТО] (ит.), IUSTUS [ИУСТУС] (лат.) - ВЕРНЫЙ, СПРАВЕДЛИВЫЙ; justice [джастис] (англ.), giustizia [джюстиция] (ит.), iustitia [иустиция] (лат.) - юстиция, справедливость, правосудие;
ЧЕСТЬ, ЧЕСТНЫЙ, ЧИСТЫЙ
īSTS [ИИСТИС] (лтш.) - истинный, настоящий, подлинный; TIESA [ТИЕСА] (лтш.) - ИСТИНА, правда; суд;

tõsi, tõe, tõde, tõtt [тыси, тые, тыде, тытть] (эст.), tosi, totuus, totta [тось, тотуус, тотта] (фин.), duohta [дуохта] (саам.) - правда, истина;
tõsi [тыси] (эст., водск.), tosi [тоси] (фин., ижор.), tuo’ž [туож] (ливкс.), tozi [този] (карел.), toži [тожи] (чуд., вепс.) - правдивый, верный;
tõesus [тыэсус] (эст.) - истинность, правдивость;
tõotus [тыотуз] (эст.) - клятва, присяга, заверение, обещание, обет; tõesõna [тыэ сына] (эст.) - верное слово, правды слово;
TÕESTI [ТЫЭСТИ] (эст.) - ЧЕСТНО, ИСТИННО, ВЕРНО, ПРАВДИВО;
TÕEtruu [ТЫЭ-труу] (эст.) - ДОСТО-верный; tõesta(ma) [тыэста(ма)] (эст.) - удостоверять, удостоверить, заверить; свидетельствовать, засвидетельствовать; доказать (напр., теорему; или, напр., tõestage et teil on õigus! [тыэстаге эт тейл он ыйгуз!] - «докажите, что вы правы!»); tõestus [тыэстуз] (эст.) - удостоверение, заверение, уверение; свидетельство, доказательство;

TISZTA [ТИСТА] (венг.) - ЧИСТЫЙ, СВЕТЛЫЙ, ЯСНЫЙ.

ДЕСНИЦА (правая рука, она же MANO DESTRA) - и TÕSINE [ТЫСИНЕ] (эст.) - правдивый, настоящий, истинный.

См. https://new-etymology.livejournal.com/11367.html .


3) С семантикой хвалебной речи, а также традиции, обычая:

дəстерле (каз.) – восхвалять, возносить; тост айту (каз.) – произнести тост;

дəстур (каз.) – обычай, традиция.

----------

И разве не сближение, единение преследуют люди, испокон веков, с помощью встреч за столом, вставанием во весь рост, поднятием бокалов, объятиями и произнесением укрепляющих это единство кратких речей - тостов?

И казахский глагол төстес – «крепко обниматься», досл., «касаться грудью груди» (с корневым словом төс«грудь»)(7) описывает уже не подъём бокала или произнесение речи, а гораздо более важное – «становление близкими друзьями» – практически то же действие, которое достигалось немецким питьём на «брудершафт»закреплением дружбы посредством особого застольного обряда, с выпиванием вина с переплетёнными в локтях руками, целованием, смотря друг другу в глаза – после чего участники считались добрыми приятелями и должны были обращаться друг к другу на «ты».(8)

А нам учёные этимологи всех стран говорят про какие-то тосты (toasts) – гренки, которыми то ли англичане «речи закусывали», то ли которые римляне в вино опускали…

------------------

При этом во время тостов в большинстве культур желают люди друг другу здоровья. Salute [салюте!] – говорят итальянцы, при этом обнимаясь и целуясь. Zum Wohl! [Цум воль!] – восклицают, набрав воздуха в грудь, и выпивая на «брудершафт» немцы. Na zdraví! [На здрави!] – вторят им чехи. Terviseks! [Дервисекс!] – произносят свой наиболее распространённый тост эстонцы – без славянской приставки з-, и с падежным окончанием –ks превратительного падежа, ответ на вопрос кем? каким?(9) – [Быть] (з)доровым! Или, проще, Будь здоров! Ваше здоровье!



Картина датского художника Петер Северин Крёйера (Peder Severin Kroyer) 1851–1909 - "Гип-гип-ура! на празднике художников в Скагене" (Hip hip hurra! Kunstnerfest Skagen), 1888 год

Использованные источники и дополнительные комментарии:

(1) https://it.wikipedia.org/wiki/Brindisi_(saluto) http://www.intowine.com/wine-toasts.html ;

(2) http://www.saywhydoi.com/etymology-of-toast-why-is-it-called-a-toast/ ;

(3) https://ru.wikipedia.org/wiki/тост ;

(4) http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-13724.htm ;

(5) Nelli Melts, Anne Romet, Tiia Valdre, Maimu Liiv, Helga Laasi, Tiiu Lagle, H. Pärn, Helle Leemets, L. Simm, Ülle Viks, E. Riikoja, I. Martoja, S. Smirnov, E. Veskimägi, Mai Tiits, Mare Tetsov, Asta Õim, Jelena Kallas, Helga Laasi. (2009). Eesti-Vene Sõnaraamat (Эстонско-русский словарь), в 5 томах. Tallinn: Eesti Keele Instituut ;

(6) Сыздыкова Р.Г., Хусаин К.Ш. (2002). Казахско-русский словарь. Алматы: Дайк-Пресс ;

(7) «Касаться грудью груди», вероятно, наблюдается и в: brindare [бриндарэ] (ит., исп.) - поднимать тост, произносить тост; brindisi [бриндизи] (ит.) - тост.
Считается, что brindisi происходит от произносившейся немцами при тостах фразы bring dir es («возношу тебе это») https://it.wikipedia.org/wiki/Brindisi_(saluto) .

Ср. rindati [риндати] (вепсск.), rinnati, rinnutsi [риннати, риннутси] (эст.) - «друг подле друга», досл. «грудью к груди»; от rind, р.п. rinda, rinna [ринд, ринда, ринна] (эст.), rīnda [ринда] (ливск.), rinta [ринта] (фин., водск.), rindu, rinnäs [ринду, ринняс] (карельск.), rind, rindas [ринд, риндас] (чудск., вепсск.) – грудь, передняя часть тела;
rinne, р.п. rinde [ринне, ринде] (эст.) - перед, фронт;
rand, ranna [ранд, ранна] (эст., вепсск.), ranta [ранта] (фин.), randu [ранду] (карельск.) - берег;
rant, randi [рант, ранди] (эст.), Rant [рант] (нем.) - рант, край, кромка, кайма, окаймление;
Ср. rindа [ринда] (лит.), riñdа [риньда] (лтш.) - ряд, линия;
Ср. frons, frontis [ф-ронс, ф-ронтис] (лат.) - лоб; front [ф-ронт] (англ.), fronte [ф-ронте] (ит.) - фронт, перед; frontal [ф-ронтал] (англ.) - фронтальный; Ср. гипотетическ. «пра-И.Е.» глагол *bhren- («выступать»);

(8) «Пить на брудерша́фт (читается [брудэрша́фт], от нем. Brüderschaft — [брю́дэршафт] братство) с кем-либо — закреплять дружбу особым застольным обрядом, по которому два его участника одновременно выпивают свои рюмки, например с вином, с переплетёнными в локтях руками. После чего, чаще всего, целуются. Во время процесса возлияния положено смотреть друг другу в глаза. С этого момента участники считаются добрыми приятелями и должны обращаться друг к другу на «ты». https://ru.wikipedia.org/wiki/брудершафт ;

(9) http://slovar.vrukah.info/ru/эстонский-язык/падежи-эстонского-языка .


Подробнее о ВВЕДЕНИИ В НОВУЮ ЭТИМОЛОГИЮ здесь:
http://new-etymology.livejournal.com/645.html
Tags: Античный мир, История, Ностратическая гипотеза, Тюрко-угро-финские параллели, Язык народа Чудь
Subscribe

  • OWL и ФИЛИН

    pöllö [пёлло] (фин.), päll, р.п. pällu [пялль, пяллу] (эст.), pullo [пулло] (вепс.) - филин, сова, сыч; pelėda [пеледа] (лит.) - филин, сова, сыч;…

  • BLACK и БЛЕКЛЫЙ

    black [блэк] (англ.) - черный, досл., "сгоревший, горелый"; блеклый (рус.) - выцветший, выгоревший. Соответственно, сравниваем далее с:…

  • Гомеровская река CAYSTER (она же SIESTAR-joki, СЕСТРА)

    “In the Asian [=Eastern] meadow, by the current of Cayster [=Siestar]” (Iliad 2.461). «На азиатском [=восточном] лугу, у течения Кайстера [=Siestar,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments