Category: еда

Category was added automatically. Read all entries about "еда".

Тартар, дыра и... дурак



Та́ртар (др.-гр. Τάρταρος), в греческой мифологии — глубочайшая бездна, находящаяся под царством Аида (представление, начиная с Гесиода), куда после титаномахии Зевс низвергнул Кроноса и титанов и где их стерегли сторукие исполины Гекатонхейры, дети Урана. Там же были заточены циклопы. Это объятое мраком место в Аиде, удалённое от поверхности земли на такое же расстояние, как земля от неба. О Тартаре упоминает Гомер (Il. VIII, 13). По свидетельствам греческих авторов, Тартар находился на Севере. Позднее авторы стали считать Тартар самым отдалённым местом в Аиде. В Средние века тартаром стали называть наиболее заброшенные и удалённые уголки земли. Во времена поздней античности Тартар представлялся пространством плотного холода и тьмы. Греческий та́ртар (и все, что близко - тартарары например) - не просто ад, преисподняя, но и глубокое, узкое (тесное) место. Библия кстати определяет "тесноту" как душевное мучение для человека. Человек обращается к Всевышнему с просьбой: "Услышь меня в тесноте моей".

тар (хакасск., тат., башк., каз.), tar [тар] (крымск.-тат.), dar [дар] (туркменск., азер., тур.) - узкий;
dor, doruk [дор, дорук] (тур.), турук (эвенк.) - скалистая вершина; туруук (якут.) – отвесный; турук (якут.) - порог на реке; См. https://new-etymology.livejournal.com/20544.html
taarn [таарн] (эст.) - теснина (узкая, глубокая речная долина с очень крутыми склонами);
tarn [тарн] (англ.), tärn, tjärn [тярн, тьярн, щярн] (шв.) - каровое озеро (в горах, с обрывистыми берегами);
тöрны (коми) — вмещаться, влазить; тырны (коми) — наполняться, заполняться;
дор (коми) - край.

Collapse )

САЖА, SOOT; SUD, SOUTH; ЧАД, ЧАДИТЬ; СЕДОЙ, СИЗЫЙ; SICK; SECCO, СУХОЙ; САХАР, SAHARA



Основа: [sa, si, se] (шумер.) – солнечный свет, луч, излучение.
См. SUN, SOLE, СОЛНЦЕ: https://anti-fasmer.livejournal.com/135866.html

САЖА, SOOT; SUD, SOUTH; ЧАД, ЧАДИТЬ; СЕДОЙ, СИЗЫЙ

süsi, р.п. söe, ч.п. sütt [cюзи, сёэ, сютть] (эст.), hüdsi [хюдси] (юж.-эст.), si’ž, sü’ž [сиж, сюж] (ливон.), süsi [сюзи, сюси] (водск., ижор., карел.), sysi [сюси] (фин.) - уголь, угли, тлеющие угли, древесный уголь;
süüte, süüde [сюйте, суйде] (эст.) - зажигание, растопка; süüta(ma), süüda(ta) [сюйта(ма), суйда(та)] (эст.) - зажигать, разжигать, воспламенить, подпалить; sütita(ma) [сютита(ма)] (эст.) - зажечь, зажигать; sütti(ma) [сютьти(ма)] (эст.) - загореться, загораться, зажигаться, загораться, воспламениться; süüta(ma) [сююта(ма)] (эст.) - разжигать, поджигать; süütamine [сюйтамине] (эст.) - разжигание, поджигание, поджог (напр., kurjategija tabati maja süütamas - преступник был пойман на поджоге дома; tahtlik süütamine - умышленный поджог);
[Spoiler (click to open)]Ср. suter [сутэр] (удм.), szeder [щедер] (венг.), dzedır [дзедыр] (осет.), šukštorov, čukštorov [шукшторов, чукчторов] (эрз.), šukštǝru [шукштеру] (мокш.), sõstar, р.п. sõstra [сыстар, сыстра] (эст.), sestroi [сестрой] (чуд.), sestŕiḱäińe [сестрикяйне] (вепс.), sõssar [сыссар] (водск.), siestar [сьестар] (фин.), seestara [сеестара] (ижор.) - (чёрная) смородина;
sotata [сота(та)] (фин.) - грязнить, пачкать;
suits, р.п. suitsu [суйц, суйцу] (эст.), tsuits [чуйц] (юж.-эст.), suisu [суйсу] (водск.), suitsu [суйцу] (арх. фин.) – дым, курево; suitsuke [суйцуке] (фин.) - ладан, фимиам; šuittša [шуйтша, шуйца] (карел.) - туман, дым; čokčet [чокчет] (саам.) - распылять; suitse(ma), suitseta(ma) [суйце(ма), суйцета(ма)] (эст.), suitsuttaa [суйцуттаа] (водск.), suitsuta [суйцута] (фин.) - дымить, курить;
čađđa [чадьдьа] (саам.) - уголь, угли, тлеющие угли;
savu, sauhu, р.п. savun, sauhun [саву, сауху, савун, саухун] (фин.), sau [сау] (южно-эст.) - дым, копоть, сажа; savuinen [савуйнен] - дымный, копчёный, сажистый; Ср. sauna, сауна (изначально баня по-чёрному);
śeď (эрз., мокш.), šüj (мари), sö̆j (хант.), süľī (манси), śij, tuśá (энец.), sīćə (секульп.), siʔ (камас.) - уголь, угли, тлеющие угли; сод (эрз., мокш.) - сажа;
са (коми), су (удм.) - сажа; suti̮(ni̮) [суты(ны)] (удм.), сот(ны) (коми) - жечь, сжечь; сьöд (удм., коми) - черный ( =сажистый, горелый); садісь(ны) (коми) - испачкаться, измазаться;
süt(ni) [сют(ни)] (венг.) - печь, испечь; sötet [сётет] (венг.) - тёмный;
suodžiai (лит.), sodrēji (лтш.) - сажа;
Σόδομα‏‎, Sədom (гр.) - «горящий»;
сажа (рус., укр., блр.), sadza [садза] (пол.), сажди (болг.), саѓи [саджи] (макед.), sadze [садзэ] (слвц.), saze [сазэ] (чеш.), saje [сайе] (словен.), чађ (серб.), čađ (хорв., босн.) - сажа, копоть;
чад, чадить (угореть), общесл.;
седой (общесл.), сѣдъ, сѣдь (ц.-сл.) - пепельный цвет;
сизый (НЕ общесл.) - тёмно-серый цвет с синевато-белёсым отливом;
his [хис] (азерб.), is [ис] (тур.) - сажа, копоть; sis [сис] (тур.) - мгла, дымка, туман;
haze [хейз] (англ.) - мгла, дымка, туман - согласно британским лингвистам, якобы "не имеет параллелей в других языках", is 'unmatched in other tongues' : https://www.etymonline.com/word/haze ;
сис (ингуш.) - марево от жары; огонь нужной кондиции для выпекания хлеба на воздухе; плоская каменная плита в палец толщиной для выпекания лепешек и хлеба на откры-том огне;
судзын (осет.) - гореть;
сутат (чуваш.) - светить;
soot [суут] (англ.), sod [сод] (дат.), sot [сот] (шв., норв., исл.), súiche (ирл.) - сажа, копоть;
suie [сюи] (фр.), sutge [сутже] (каталан.) - сажа, копоть;
south [саус] (англ.), Süd, Süden [зюд, зюден] (нем.), söder, syd [сёдер, сюд] (шв.), sud [суд] (ит.) - юг; sudare [сударэ] (ит.) - преть, потеть;
श्याव [śyāvá] (санскр.) - тёмный;
[siyâh] سیاه (перс.) - чёрный;
сӯхтан, суухтан (тадж.), şewitîn [шевитын] (курманджи, или севернокурдский) - жечь, гореть;
шатаах (монг.) - жечь, гореть;
煤 [Susu; сусу] (яп.) – сажа;
宿 [Sù; су] (кит.) – ночь;
sabon [сабон] (филиппин.) - сажа, копоть.

См. далее с семантикой, близкой к "саже" и "копоти":
• Британский SHIT и русский ШИТИК:
https://anti-fasmer.livejournal.com/92615.html
• Raining CATS and dogs / оСАДки:
https://new-etymology.livejournal.com/14204.html
• АД и ЯД ГАДюки:
https://anti-fasmer.livejournal.com/368544.html

Ср. без начальн. s-:
at, od [ат, од] (арх. тюрк.), ateş [атэш] (тур.), atəş, od [атэш, од] (азер.), o't [öт] (узб.), от (каз.), оташ (тадж.) - огонь, жар, пламя;
ятт (ингуш.) - обжечь (обработать огнем);
adlaw [адлау] (себуанск., Филиппины), ແດດ [aedd] (лаосск.) - солнце;
otha moto, othela moto (чева, Юж. Африка) - погреться у огня, прогреться на солнце;
αιθάλη [aitháli; эθали] (гр.) – сажа; [aíthō] (арх. гр.) - курить, сжигать; aithalóen – «сожженный» (Илиада 2.415); [aìthein; этайн] (арх. гр., по Винчи) - сжигать, палить; откуда Aithàleia, Aithalìa ("дымящаяся") - название о. Эльба в Тирренском море, перед Тосканой, где у этрусков было множество печей для производства железа; N.B. согл. Ф.Винчи, название Italia (Италия) может происходить от этого названия, имея в виду большое количество вулканов (Этна, Везувий, Стромболи и т.д.) на юге страны.

Ср. edel, р.п. edela [эдел, эдела] (эст.), etelä [этеля] (водск.) - юго-запад, юго-западный;
etelä [этеля] (фин.), jedāl [йедаал] (ливон.), eteelä [этээля] (ижор.) - юг; eteläinen [этеляйнен] (фин.) - южный:


Ср. dél [дэл] (венг.) - юг; déli [дэли] (венг.) - южный.

[Spoiler (click to open)]"Всё переходит во всё"?

Ср. [тала] (ивр.) - прич. завёрнутый или одетый в багряницу (в алое); [тила] (ивр.) - выкрасить красным; [тола, толеа, толаат] (ивр.) - темно-красная ткань; также червь - http://www.proza.ru/2013/09/13/1386 ;
dal [дал] (шумер.) - огонь; de, di, didal [де, ди,дидал] (шумер.) - пламя, тлеющие угли, зола, сажа;
tuli, tule, tuld [туль, туле, тульд] (эст.), tu’ļ [тул] (ливон.), tuli [тули] (водск., фин., ижор., карел.), tuľi [тульи] (людик.), tuli, tuľ [туль] (вепс.), tol [тол] (эрз., мокш.), tul [тул] (мари), ti̮l [тыл] (удм.), ti̮v [тыв] (коми), tu [ту] (ненецк., энецк.), tui [туи] (нганасан.), tǖ- [тюю] (селькуп.), tuj [туй] (маторск.), tűz [тьуз] (венг.), dolla [долла] (саам.) - огонь;
дули (алтай по Свитычу) - греть, тёплый;
тулэнхий (монг.) - горение.
См. Огни ТЮЛЬПАНОВ: https://anti-fasmer.livejournal.com/86604.html



SECCO, СУХОЙ

枯 [kū] (кит.) - сухой, засохший, высохший;
[tzutz; цуц] (майя) - сухой плод; [zooh; со'х] (майя) - сухой;
сухой (общесл.), сушить, сушка; сохнуть;
secco [сэкко] (ит.), siccus [сиккус] (лат.) - сухой;
sek [сек] (тур.) - сухой;
хушк (тадж.) - сухой;
शुष्क [śuṣka, shushk, шушк(а)] (санскр., хинди), sukka [сукка] (панджаби), shuko [шуко] (цыганск.), sūkhā [суукхаа] (урду), zuha [зуха] (курдск.) - сухой.


SICK

Также с семантикой "сухой, иссохший":
šog, шог (коми) - болезнь, тошнота, слабость; горе, несчастье, печаль, скорбь, грусть; šogöd(ni), шогöд(ны) (коми) - опечалить; тошнить, почувствовать себя дурно;
sick [сик] (англ.), seoc [сеок] (арх. англ.), sjuk [щук] (шв.), syk [сюк] (норв.), syg [сюг] (дат.), siok, sioh [сиок, сиох] (арх. нем.) - больной, болезненный, нездоровый, уставший, слабый; грустный, тоскующий;
haige [хайге] (эст.) - больной, нездоровый; haige [хайге] (эст.) - больница;
heikko [хейкко] (фин.) - слабый;
haikea [хайкеа] (фин.) - жалобный; haika [хайка] (фин.), haikie [хайкие] (карел.) - плохое настроение, беспокойство, грусть;
haiku [хайку] (карел.), haikar [хайкар] (вепс.) - дым.


SAHARA, САХАР

hiekka [хьекка] (фин.) - песок;
शिकता [śikatā; шикатаа] (санскр.) - песок.

Ср. [çahra, çahara; сахара] (араб.) - пустыня - "мёртвое безжизненное обезвоженное иссохшее" пространство ;
[c̨árkarā] (санскр.) - гравий, галька, песок; сахарный песок.

См. далее: САХАР:
[Spoiler (click to open)]шећер (серб.), шеќер (макед.), šećer (хорв.), cukr (чеш.), cukor (слвц.), cukier (пол.), цукар (блр.), цукор (укр.) - сахар;
sugar [шуга(р)] (англ.), socker [соккер] (шв.), Zucker [цукке(р)] (нем.), suhkur [сухкур] (эст.), sokeria (фин.) - сахар;
zucchero [дзуккеро] (ит.), saccharo (лат.), ζάχαρη [záchari] (гр.), zahăr (румын.), sucre [сюкр] (фр.), - сахар;
şeker [шекер] (тур.), şəkər (азер.), шекер (кирг.), shakar (узб.), шикәр (тат.) - сахар;
చక్కెర [cakkera] (телугу), ಸಕ್ಕರೆ [sakkare] (каннада), साखर [sākhara] (маратхи) - сахар.

Ср. с началь. ал- в арабском (ал- определенный артикль): [alsukar] السكر (араб.) - сахар.

Ср. isukari [исукари] (руанда, вост. Африка), ushukela [ушукела] (зулус.) - сахар;
azúcar [асукар] (исп.), azucre (галис.), açúcar (порт.), azukrea (баск.) - сахар;
asukal [асукал] (себуа, Филиппины) - сахар.

Начальн. гласная a-, i-, u- - не обязательно остаток артикля, а, возможно, остаток абессивного предлога ex- либо a-:
Ср. essiccato [эссиккато] (ит.) - высушенный, иссохший, т.е., досл., "обессоченный", обезвоженный.
См. далее: СОК - https://anti-fasmer.livejournal.com/297838.html


Ср. с белым ("выжженным") цветом:
ak [ак] (тур.), ağ (азер.), oq [ок] (узб.), ақ (каз.), ак (тат., ойрот. алт.) - белый, светлый, чистый, незагрязнённый, невинный;
шакIа (ингуш.) - светлый камень, мрамор;
zac [сак] (майя) - белый’; цагаан (монг.), сагаан (бурятск.), цаһан (калмыцк.) - белый;
saqi (k'iche'), saq (q'eqchi'), sak (tzotzil, mam, юкатекск.) - белый.

Ср. (семантика чистого, священного):
sacro [сакро] (ит.), sacred [сэкрэд] (англ.) - сакральный, священный;
Ср. с, возм., производн.: segreto [сэгрэто] (ит.), secret [сикрэт] (англ.) - секрет;
N.B. возм. далее контаминация ("сращение") с: крыть, скрывать, сокрыть.

И cахар - это "белая смерть"?
Ох, издревле знали - а не с 1960-х!

Ср. ज़हर [zahar] (хинди), ਜ਼ਹਿਰ [Zahira] (панджаби), ઝેર [Jhēra] (гуджарати) - ЯД;
zehir (тур.), zeher (алб.), zəhər (азер.), zäher (туркмен.), заҳр (тадж.), zahar (узб.) - ЯД.



Ср. саьхьар - гиена (животное-падальщик); жожагIатера саьхьар - "огненная геенна" - постоянно сжигаемая свалка мусора на окраине Иерусалима; библ. место вечных мук, АД

Ср. пустыня САХАРА.

COFFEE, КОФЕ, КАВА

COFFEE, КОФЕ, КАВА - "горький", дословно. Из языков Полинезии и Океании.

KAWA [КАВА] (маори) - горький; кислый; церемониальный.

Тажке, вероятно, однокоренные:
ʻawaʻawa [ава-ава] (гавайск.) - горький;
owawa [овава] (чева, юж. Африка) - горький;
കയ്പ [kaypa; кайпа] (малаям) - горький;
kibe [кибе] (эст.), kipõ [кипё] (вырусск. диал.) - горький; kipita- [кипита-] (эст.) - щипать, першить.

[Spoiler (click to open)]苦 [Kǔ; куу] (кит.) - горький;
ขม [K̄hm; коом] (тайск.), ຂົມ [khom] (лаос.) - горький;
कड़वा [kadava] (хинди), કડવો [kaḍavō] (гуджарати) - горький;
qadhaadh (сомали) - горький;
къахьа (ингуш.) - горький;
ಕಹಿ [Kahi; кахи] (каннада) - горький;
[k’aah] (юкатекск.) - горький.

Ср. также: kihvt, kiuht, kiht, jihvt, jiht [кихвт, киухт, кихт, йихвт, йихт] (эст.), Gift [гифт] (нем.), gift [йифт] (шв.) – яд (семантика «горечи»);
N.B. Cчитается, что Gift – изначально «приманка на охоте», от geben [гебен] (нем.), giva [йива] (шв.), give [гив] (англ.) – давать; и с этим же корнем gift [гифт] (англ.) – подарок. Однако, есть сомнения в надежности данной этимологии – так же как сам яд – вовсе не обязательно «еда» – См. АД и ЯД ГАДюки: https://anti-fasmer.livejournal.com/368544.html .




Пе́рец опья́няющий, или КАВА, или КАВА-КАВА (лат. Píper methýsticum) — растение; вид рода Перец семейства Перечные.
Словом «КАВА» называют как растение, так и напиток, получаемый из его корней. Экстракт из корней обладает успокаивающим действием, и его традиционно принимают для расслабления без нарушения ясности ума. Активные составные части КАВЫ названы кавалактонами.
Растение было описано немецким учёным Георгом Форстером во время второй экспедиции Джеймса Кука. Полинезийцы жевали корни растения, а затем смешивали полученную кашицу с водой, получая от напитка эффект, сходный с опьянением.
В Полинезии широко распространён напиток из этого растения, обладающий успокаивающим и тонизирующим свойством.

https://ru.wikipedia.org/wiki/Перец_опьяняющий

«...У папуасов существует также сильно опьяняющий напиток. <На Берегу Маклая> есть кустарник, называемый туземцами КЕУ (Piper methysticum) {Об этом обычае я уже сделал в прошлом году сообщение в журнале имп. Русского географического общества <см. 92--94 наст. тома>.}, листья, стебли и особенно корни которого жуют, и, когда масса достаточно измельчена, ее выплевывают в скорлупу кокосового ореха с возможно большим количеством слюны16*. К разжеванной массе доливают немного воды и, профильтровав грязно-зеленую кашицу через пучок травы, пьют эту отфильтрованную жидкость, очень горькую и ароматную. Напиток этот не особенно вкусен, о чем свидетельствуют и лица папуасов, проделывающих при питье различные гримасы, но он сильно опьяняет: достаточно маленькой рюмки, чтобы в полчаса сделать человека нетвердо стоящим на ногах. Этот напиток разрешен только старшим мужчинам, а женщинам и детям строго запрещен обычаем. На пирах все мальчики и юноши используют КЕУ для жевания (но не для питья); так как корень тверд, его предварительно размягчают ударами камня.
Судя по приготовлению, папуасское КЕУ, по-видимому, тождественно полинезийской КАВЕ, только полинезийцы доливают больше воды.»
Из записок Миклухо-Маклая, Папуа Новая Гвинея. http://az.lib.ru/m/mikluhomaklaj_n_n/text_0060.shtml




-> COFFEE, КОФЕ, КАВА - тонизирующий напиток - "с арабского или турецкого языка, chaoua (1598 г.)", "арабские этимологи связывают со словом, означающим «вино», но, возможно, оно скорее происходит из региона Каффа в Эфиопии, где произрастает это растение"; 'from Arabic or Turkish: chaoua (1598)', 'Arab etymologists connected with a word meaning "wine", but it is perhaps rather from the Kaffa region of Ethiopia, a home of the plant': https://www.etymonline.com/word/coffee

Thoth, Тот, Θόουτ, бог мудрости - всасывание знаний с молоком матери из τιτθός, тить - и дети

rus_sumer затронул ещё одну базисную тему в посте:

[de-, da-, du-, dug.ga; де-, да-, ду-, дуг.га] (шумер.) - орошать, лить, давать пить;
tide [тайд] (англ.) - прилив;
[taeam] (араб.), таъом (тадж.) - корм, кормить;
той, туй (арх. тюрк., общетюркск.), toy [той] (азер.), туй (тат., башк., чувашск.), той (каз., кирг.), to'y [той] (узб.) - гл. насыщать, пресыщать; сущ. пир, пиршество, организованное застолье, празднество, торжество;
toide, р.п. toite [тойде, тойте] (эст.) - питание; toidu- [тойду-] (эст.) - пищевой, съестной, продовольственный; toit(ma), toita [тойт(ма), тойта] (эст.), tuoitõ [туойты] (ливон.), toittaa [тойттаа] (водск., фин., ижор.) - кормить, питать, прокармливать, снабжать, содержать; toitja [тойтья] (эст.) - кормилец, кормилица;
дить (арх.рус.) - испускать молоко из своей груди; кормить ребёнка своей грудью;
доить (общесл.);
дотт (ингуш.) - налить, нагрузить; детт (ингуш.) - доить; даккх (ингуш.) - сосать.

tissi [тисси] (эст., фин.) - титя, женская грудь;
tit [тит] (англ.), Tit, Titte, Zitze [Тит, Титте, Цитце] (нем.) - сосок, материнская грудь;
титя, титька - сосок, материнская грудь;
τιτθός [титос] (гр.) - сосок, материнская грудь.
сосать, соска, сиська, сися; Ср. suck [сак] (англ.), succhiare [суккьяре] (ит.) - сосать; succo [сукко] (ит.), juice [джус] (англ.) - сок;
шиш (ингуш., чечен.) - бутылка;
шиш, шишка (еловая шишка, набалдашник); шишка (разян. диал.) - жеребёнок ( = сосунок); шашка (перм. диал.) - любовница;
шеш (тат.), şiş [шиш] (тур.) - опухоль, вздутие, шишка, нарост, наплыв; шешү (тат.) - нарывать, опухать и нагноиться, воспаляться; круп; шешәле (тат.) - воспалительный; крупозный;
chu’uch [чууч, куук] (майя) - женская грудь, вымя; сосать грудь; chu’uchum (майя) - опухоль, абсцесс;
cioccia [чочча] (ит.) - сися; ciocciare [чоччарэ] (ит.) - сосать грудь; ciccia [чичча] (ит.) - разг. мясо, тело, телеса; ciccione [чиччоне] (ит.) - толстяк;
chupar [чупар] (исп.) - сосать; отсюда: Чупа-Чупс.


Ср. c требующими кормления, питания, неспособными прокормиться сами - воспитанниками:
дитя, дитятя, дети (общесл.), дѣти (ц.-сл.);
titt, р.п. tite, ч.п. titte; tita, ч.п. titat [титть, тите, титте; тита, титат] (эст.) - младенец, грудной ребёнок, грудник, сосун, сосунок;
tõts, töts [тыц, титц, тётс] (эст.) - дитя, малыш, карапуз;
tot [тот] (англ.) - дитя, малыш, карапуз;
เด็ก [Dĕk; дэк] (тай) - дитя, ребенок.

tütar, р.п. tütre [тютар, тютре] (эст., водск.), tidār [тидаар] (ливон.), tytär [тютяр] (фин.), tüär [тюар] (ижор.), tütär [тютяр] (карел.), ťüťär (людик.), ťütar (вепс.) - дочь; tütreke [тютреке] (эст.) - дочка; tüdruk [тюдрук] (эст.) - девочка;
туташ (тат.) - обращение к незамужней женщине;
ťejťeŕ, тейтерь (эрз.) - девушка, девочка;
daktere [дактере] (юж.-саам.) - незамужняя девушка;
duktė [дукте] (лит.), duckti [дукти] (прус.) - дочь;
daughter [дотэ] (англ.), Tochter [Тохтер] (нем.), dötter [дёттер] (шв.) - дочь;
дочь, дочерь; дъшти, р.п. дъштере (ц.-сл.);
θυγατέρα [тигатера] (гр.) - дочь;
[dugǝdar; дугедар] (авест.), [duhitar; духитар] (санскр.) - дочь.



Ср. детинец - внутренняя городская крепость, служившая, в т.ч., как "кром", "закрома" - место, где хранили запасы продовольствия на случай осады города).




аксиома:
В основе любых слов, связанных с обучением, лежит питание, впитывание с молоком матери.
Слова из поля ниже - не оказались исключением!

Thoth, Тот (Теут, Тут, Туут, Тоут, Техути, Θώθ, Θόουτ, θoʊθ, toʊt) - египетский бог мудрости, знаний, покровитель библиотек, ученых, изобретатель иероглифов, письменности и календаря, автор священных книг, с которым связывалось знание всех наук, особенно магии;
Таут - учитель вышедший из морских глубин (в преданиях финикийцев);
[zud; зуд, туд] (шумер.) - знать; [zu; зу, ту] (шумер.) - мудрость; [zid-; зид-, тид-] (шумер.) - обучать мастерству, обучаться мастерству;
[da'at, да'ат] (ивр.) - знать;
tud [туд] (венг.) - знать, мочь; tudda, tudni [тудда, тудни] (венг.), тодыны (удм.) - знать; tudós [тудосит] (венг.) - учёный, знающий; tudás [тудáс] (венг.), taito [тайто] (фин.) - знание, наука, умение, мастерство;
tea, teada, tead(ma) [теа, теада, теад(ма)] (эст.), tietää [тиетяя] (фин.), tiediä [тиедия] (карeл.), tīedõ, tieudõ [тиеды, тиеуды] (ливон.), täätää [тяятяя] (водск.), tiitää [тийтяя] (ижор.), ťiettä [тьеття] (людик.), ťeta [тьета] (вепс.), тодыны (удм.) - знать, ведать (чувствовать);
teadvus [теадвуз] (эст.) - сознание, понимание, ум, разум, память, самосознание, чувство; teata(ma), teavita(ma) [теата(ма), теавита(ма)] (эст.) - сообщать, извещать, известить, оповещать, осведомлять, передавать, информировать, доносить информацию; tead, teadu, teadus, teadmine [теад, теаду, теадуз, теадмине] (эст.) - знание, осведомлённость, наука; teade, teadaanne, teatis [теаде, теадаанне, театиз] (эст.) - сообщение, известие, весть, извещение, оповещение, объявление;
teadev [теадев] (эст.) - всезнающий, всеведущий; teadlane [теадлане] (эст.) - учёный; teadusta(ma) [теадуста(ма)] (эст.) - сообщать, извещать; teadustaja [теадустайя] (эст.) - диктор; teatav, teatud [театав, театуд] (эст.) - известный; teate [теате] (эст.) - эстафетный (напр., teatejooks - эстафетный забег, с передачей эстафеты - палочки, похожей на трубку, в которой гонцы доставляли свернутые в нее послания с информацией); teave [теаве] (эст.) - информация, сведения, данные;
tõde, tõtt [тыде, тытть] (эст.), totuus, totta [тотуус, тотта] (фин.) - правда, истина;
teadja, teadjamees [теадья, теадья меес] (эст.), täätäjä [тээтэйя] (водск.), tietäjä [тиетяйя] (фин.), tiedäjä [тиедяйя] (тверск. карел.) - знаток, ведун, знахарь, шаман, колдун, шептун;
...обращение к «знающим» тээтэйя (täätäjä) было нормой деревенской жизни. Предания и сказки водского народа. Vad’d’aa rahvaa jutud ja kaazgad. Стр. 26. Составитель О.И.Конькова. СПб.: МАЭ РАН, 2009.
Ср. театр, teatro [тэатро] (ит), theater, theatre [тиэте] (англ.), и т.д. (передача информации, знаний, памяти, чувств, разума - не это ли и было основным предназначением театра?);
doceo [доцео] (лат.) - учить, обучать;
taught [тот] (англ.) - учил, обучал, обучил; teach [тич] (англ.) - учить, обучать; tæcan [тэкан] (арх. англ.), zeigen [цайген] (нем.), δείχνω [deích(no); диих(но)] (гр.) - показывать, указывать;
thought [тот, θот] (англ.), tanke [танке] (шв.) - мысль, дума; think [θинк] (англ.), denken [денкен] (нем.), tänka [тэнька] (шв.) - думать; Ting, Тинг - в древности народное собрание, совет, вече в Скандинавии; Tag - то же в Германии (как в названии рейхстаг - "гос.совет", "гос.дума");
Ср. (с начальной С-): study [стади] (англ.), studiare [с-тудьяре] (лат., ит.), estudiar [эс-тудьяр] (исп.), étudier [э-тюдье] (фр.) - учиться; study [с-тади] (англ.), étude [э-тюд] (фр.) - учёба; student [с-тьюдент] (англ.), studente [с-туденте] (ит.) - ученик, студент; (и без начальной С-): tudent [тудент] (эст.) - студент.

Зачем Одиссей «СОЛЬЮ» поле запахивал? И зачем Сципион «СОЛЬЮ» Кафаген посыпал?

...Одиссею (Улиссу https://new-etymology.livejournal.com/25788.html ) было предсказано, что если он пойдёт под Трою (Тойю), то вернётся через 20 лет нищим и без спутников, и он притворился безумным, запряг в плуг коня и быка и стал СЕЯТЬ СОЛЬ. Паламед же положил новорождённого Телемаха (сына Улисса от Пенелопы) под плуг, и Одиссей вынужден был признаться в обмане.



...Римский полководец Сципион засыпал землю побежденного Карфагена СОЛЬЮ, и приказал распахать территорию города.



То же грозное наказание в Ветхом Завете:
...«23. Сера и СОЛЬ, пожарище - вся земля; не засевается и не произращает она, и не выходит на ней никакой травы, как по истреблении Содома, Гоморры, Адмы и Севоима, которые ниспроверг Господь во гневе Своем и в ярости Своей».
(Второзаконие, глава 29 - 23)

«Посыпание СОЛЬЮ» как проклятие побеждённых также упоминается в Книге Судей:
«...45. И сражался Авимелех с городом весь тот день, и взял город, и побил народ, бывший в нем, и разрушил город, и ЗАСЕЯЛ ЕГО СОЛЬЮ. (Глава 9)»

Что за «СОЛЬ» сыпали Одиссей, Сципион и Авимелех? Это метафора или реально какую-то «СОЛЬ» сыпали, чтобы ничего не росло? И, раз упоминается и в Ветхом Завете в увязке с испепелением Содома - уж не «СОЛЬ» ли от сверхмощного взрыва?

И не путаница ли с метафорой СЕЯТЬ ЗЛО - творить злые дела, которые влекут за собой новое зло?


ЗЪЛЪ (ц.-сл.) - зол, зло - См. ЖУЛИК - левша или пиявка? https://new-etymology.livejournal.com/37204.html .


Collapse )

САЛАМ, ШАЛОМ и ПОМАЗАНИЕ перед входом в корабли "Богов"

(продолжение статьи: Разменное СЕРЕБРО vs. неделимое ("целое") ЗОЛОТО https://new-etymology.livejournal.com/18897.html )

[šulum; шулум] (шумер.), [salām, салаам] (араб.), [shalom, шалом] (ивр.), सलाम [salām, салаам] (хинди) - мир, мир тебе, приветствие;
[silim, salim; силим, салим] (шумер.) - поправляться; [šalaamu; шалааму] (аккад.) - быть здоровым, в безопасности, целым, невредимым, быть успешным, преуспевать; [silim, salim; силим, салим] (шумер.), [šalmu; шальму] (аккад.) - здоровый, целый, надёжный;
csókolom [чоколом] (венг.), чолӧм (коми) - целую, приветствую;
чолом, чоломкатись (укр.) - здороваться, пожелания доброго здравия, с крепким рукопожатием или поцелуем (напр., а йди-но куме, почоломкаэмось!);
hallo, hi [хеллоу, хай] (англ.), olla! [олла] (исп.) - привет, здравствуй, будь здоров! Heil [хайль] (нем.) - здравствуй, да здравствует!
heal [хил] (англ.), heilen [хайлен] (нем.) - исцелить, исцеляться; health [хелс] (англ.) - здоровье;
целый (общесл.), целить, исцелить; См. также тело: https://new-etymology.livejournal.com/30869.html ;
säili(ma) [сяйли(ма)] (эст.), säilyä [сяйлюа] (фин.), säilyö [сяйлюö] (карел.) - сохраняться, удерживаться, уцелеть, остаться Collapse )

пельМЕНЬ и МАННА

нан (каз., кирг.), non [нон] (узб.), [nan; нан] (перс., курд.) - хлеб;

ńаń [нянь] (коми, удм., ненец.) - хлеб -> реl᾽ńаń [пель нянь] (коми, удм.) - пельмень, (досл., ухо + хлеб; "хлебное ушко"):




Напрашивается сравнение -НЕНЬ (-МЕНЬ) - "хлеб" - с:

磨 [mó; мо] (кит.) - молоть, перемалывать, толочь, растирать в порошок; 米 [mǐ; ми] (кит.) - очищенный рис, крупа; См. 米, МАИС, МАЦА, МУКА и МАКАРОНЫ;
面团 [Miàntuán; мьень туань] (кит.) - тесто; 面包 [Miànbāo; мьень бао] (кит.) - хлеб; 面 [Miàn; мьень] (кит.) - мука, порошок; покрытие;
mangır [мангы(рж)] (тур.) - тесто, хлеб;
mangiare, диал. magna [маньджаре, манья] (ит.) - кушать, есть;
manducare [мандукаре] (лат.) - есть;
[mundu; мунду] (шумер.) - мука, крупа; [mansim; мансим] (шумер.) - решето, сито;
mangle, mince [мэнгл, минс] (англ.), minuo [минуо] (лат.) - разбивать на мелкие части, размельчать, раздроблять;
МАННА (небесная, съедобная пыльца); манна, манка (манная каша из измельченных зёрен).

Ср. and(ma), anda, anna- [анд(ма), анда, анна-] (эст.), andõ [анды] (ливон.), antaa [антаа] (водск., фин., ижор.), andua [андуа] (карел.), antta [антта] (людик., вепс.), ad(ni) [ад(ни)] (венг.) - давать;
ando(ms) [андо(мс)] (эрз.), andǝ(ms) [андэ(мс)] (мокш.) - кормить, питать;
[ANNA] (санскр.)- пища или продукты питания, особенно вареный рис; хлеб зерновой;
пища в мистическом смысле (или низшая форма, в которой проявляется Высшая Душа, самая грубая оболочка Высшего Духа).

Ср. также:
муйтто (ингуш.) - перемешивание, мутация, обмен, смена, перемена; муйтто де (ингуш.) - перемешивать, мутузить, сменять, переменять; муйт (ингуш.) - мена, обмен; измена, предательство;
мутовка (рус.) - палка для смешивания, взбивания при приготовлении еды;
mänd, р.п. männa [мяньд, мянна] (эст.), mäntä, р.п. männän [мяньтя, мяньнян] (водск., фин.) - мутовка для взбивания, смешивания при приготовлении еды;
[manthayati, mаthауаti, mathnā́ti, mánthati, máthati; мантати, матати] (санскр.), [mant-, мант-] (авест.) - мешать, трясти.

Для МАННЫ также возможна контаминация с:

MÄND, р.п. MÄNNI (эст.), MÄNTY, р.п. MÄNNYN (фин.), MÄNDÜ (карел.), МЯНДА (в многочисленных северных диалектах в русском) - СОСНА.

Пыльцу сосны используют в различных медицинских и кулинарных целях. Очень напоминает нам знакомую нам МАННУЮ кашу.

Связывают МАННУЮ кашу с библейской МАННОЙ небесной - кедровой пыльцой, либо продуктом, по вкусу напоминавшем кедровую пыльцу - вырабатывавшемся на аппаратике, доставленном Богами (вероятно, астронавтами), описанном в Библии - словами, какими уж смогли описать: https://www.litmir.me/br/?b=159949&p=7
https://www.litmir.me/br/?b=159949&p=8

Разменное СЕРЕБРО vs. неделимое ЗОЛОТО.

"Cеребро они [германцы] берут гораздо охотнее, нежели золото, но не из-за того, что питают к нему пристрастие, а потому, что покупающим простой и дешевый товар легче и удобнее рассчитываться серебряными монетами."

Тацит. "О происхождении германцев".

СЕРЕБРО, SILBER, SILVER - разменная монета, средство платежа, "тонкая", "нарезанная доля".

Та же семантика у брит. пенни и нем. пфеннинга (1/100 марки), у скандинавского ёре (1/100 кроны), тур. куруш (1/100 лиры), у пол. грош (1/100 злотого), у доллара и таллера (доля).

С семантикой "разрезания", "нарезания":

[siripu] (египетск.), [xereb] (ивр.), ἅρπη [(h)arpi; (х) арпи] (гр.), sirp, р. п. sirbi [сирп, сирби] (эст.), sirppi, sirippi [сирппи, сириппи] (водск., фин.), serppi [серппи] (ижорск.), širpi [ширпи] (карельск.), ťš́iŕp(pi) [чирьп (пи)] (чудск.), sirṕ [сирпь] (водск.) - серп, СЕРЕП (общесл.);
царапать, царапина;
sarpiō [сарпиоо] (лат., по Фасмеру) - "подрезаю лозу";
cerb [серб] (устар. ирл.) - "режущий" ;
sirpale [сирпале] (фин.) - осколок, острый кусок чего-л.;
Ср. serv, р.п. serva [серв, серва] (эст.), servä [сервя] (водск.), särvi [сярви] (арх. фин., ижор., людик., карел.) - КРАЙ, кромка, поля, краешек, кайма, каёмка, кант, ребро, рант, обрез; скат, склон, крутой склон возвышенности; опушка леса; край, обочина, окраина, округ, окрýга, сельская местность; Ср. Сербия ( = "край");
sarp, sarplık [сарп, сарплык] (тур.) - крутой, обрывистый, скалистый, утесистый, зазубренный;
sharp [шарп] (англ.), scearp [с-кеарп] (устар. англ.), scherp [щерп] (нидерл.), scharf [скарф] (нем.) - острый, с режущей кромкой;
share [шеа(р)] (англ.), skjære [шхере] (норв.), skära [шера] (шв.) - делить, разделить.

Явно отсюда:
[shira'; шара] شراء (араб.) - покупать; продавать.

Ср. также чеш. stříbro, слвц. striebro - серебро<->
stripe [страйп] (англ.) - полоса;
Strippe [штриппе] - штрипка (у брюк);
trippa [триппа] - кишки (ит.);
riba, triip, triibu [риба, трийп, трийбу] (эст.) - полоса; розга; полосатый; пластинчатый; triibik, triibuline [трийпик, трийбулине] (эст.) - полосатый, "в дрипочку"; triibuta(ma) [трийбута(ма)] (эст.) - испещрить полосами, сделать полосатым;
Ср. рябь (мелкое волнение водной поверхности; ощущение в глазах пестроты);
См. rib [риб] (англ.), Rippe (нем.), ribi [риби, рибь] (эст.) - ребро - ребро.

И за серебро служили:
serve [сёрв] (англ.), servire [сервире] (ит.) - служить; service [сервис] (англ.), servizio [сервицио] (ит.) - служба, обслуживание; servant [сёрвант] (англ.), servo [серво] (лат.) - слуга, раб.

калька:
[Spoiler (click to open)]teene [тене] (эст.) - услуга, одолжение, любезность, заслуга (напр., teenet teenega tasuma [тенет тенега тазума] - за услугу услугой платить; teenega [тенега] - "с помощью услуги, службой", -GA - окончание орудийного падежа - c помощью чего);
teeni(ma), teeni(da) [тени(ма), тени(да)] (эст.) - служить, прислуживать, зарабатывать; teenin(dus) [тенин(дуз)] - cлужба, обслуживание; teenistuja [тенистуя] (эст.) - служащий; teenistus [тенистуз] (эст.) - служба, жалованье; teener, teenija [тенер, тенья] (эст.) - слуга, лакей, прислуга, служитель;
tjäna [чена] (шв.) - служить, прислуживать; зарабатывать; verdienen [фэр динен] (нем.) - зарабатывать; tjänst [ченст] (шв.), Dienst [динст] (нем.) - служба.
<->
деньга, деньги;
[dāng, dānag, Δανάκη; даанг, даанаг, данаки] (перс., по Фасмеру) - монета;
धन्य [dhánya; дханья] (санскр.), धन [dhan; дхан] (хинди) - богатство, драгоценности, деньги, собственность; धनिक [dhanika; дханика] (санскр.) - богатый, обеспеченный; ధనికుడు [dhanikuḍu; дханикуду] (телугу) - богач, богатей;
denarius [денариус] (лат.), denaro [дэнаро] (ит.), dinero [динеро] (исп.) - деньги;
динар, dinar, دينار , гр. δηνάριον, динарион, лат. денарий (согл. этимологам от СИЯ, якобы «от лат. dēnārius «состоящий из десяти»: https://ru.wikipedia.org/wiki/Динар ) - монета в Римской империи; денежная единица в Османской империи; ныне - в государствах, ранее являвшихся частью Османской империи, вкл. Сербию, Македонию);
тиін (каз.), тиен (тат.) - белка, беличий / копейка, грош; теӊге (каз.) - деньга, денежная единица;
金 [Jīn, тиинь, тсиинь, циинь] (кит.) - золото; 赠 [zèng, цён(г)] (кит.) - дарить, преподносить; 增 [zēng, цон(г)] (кит.) - увеличивать(ся); возрастать; 錢, 钱 [qián, тьен(ь)] (кит.) - монета, деньга; 賈 [Jiǎ, циа, цьа] (кит.) - покупать; купец; 价 [jià] (кит.) - цена; стоимость.



Ср. serpente [серпенте] (ит.), serpens, serpentem [серпенс, серпентем] (лат.), gjarpër [гьярпер] (алб.), सर्प [sarpa(h); сарпа (х)] (санскр.) - змея; serpo, serpere [серпо, серпере] (лат.), έρπω [(h)ерпо; (х) ерпо] (гр.), [sarpa; сарпа] (санскр.) - подкрадываться, красть, подползти, украсть.

Ср. миф о СЕРПЕНТЕ (морском змее, драконе - созвездие которого сияло над Северным полюсом 4000 лет назад, вместо сегодняшней Северной звезды), и съедало, по кусочкам, солнце, "деля" его, начиная с конца июля. Но каждый год солнце побеждало этого дракона, и возрождалось в полную силу, не заходя за горизонт, опять в июне. См. подробнее: https://new-etymology.livejournal.com/19504.html

См. Shark, sharp, cерп, гарпун, гарпии, arm, arrow, черви, serpenti: https://new-etymology.livejournal.com/9715.html



---------------------------------------------------------------

GOLD, ЗОЛОТО, АЛТЫН, неделимое на части "средство накопления".

säilita(ma) [сяйлита(ма)] (эст.), säilyttää [сяйлюттяя] (фин.), säilyttyä [сяйлюттюа] (карел.) - сохранить, сохранять, хранить, держать, сберегать, уберегать, спасать.

kuld, kulla [гульд, кульд, кулла] (эст.), kulta [культа] (фин.) - золото; производные: keltainen [кельтайнен] (фин.) - золотой; kollane, kolvane [коллане, колване] (эст.) - жёлтый; kel'i̮t [кельыт] (удм.) - рыжий; kelaź [келазь] (мокш.) - лиса; kel'i̮d [кельыд] (удмуртск.) - бледно-выгоревший;
gold [гоулд] (англ.), Gold [гольд] (нем.), guld [гульд] (шв.) - золото; произв.: gelb [гельб] (нем.), yellow [йеллоу] (англ.), gul [гуль] (шв.) - желтый (золотистый);
золото, злато; произв.: жёлтый (золотистый);
altın [алтын] (тур.), алтын (татарск., казахск.), oltin [олтин] (узб.), алт (монг.) - золото.

Ср., для золота:
al [ал] (тур., азер., тат. и т.д.) - алый, ярко-красный, багряный;
helg [хельй] (шв.), holy [хоули] (англ.) - светлый, светлая; священный;
hele, heleda [хеле, хеледа] (эст.), õ’ldzi [ылдзи] (ливон.), eliä [элиа] (водск.), heleä [хелеа] (фин.), helliiä [хеллиия] (ижор.), heľei [(х)элей] (карел.), heleäd [хелеад] (чуд.), heled [хелед] (вепс.) - светлый, яркий;
ήλιος [илиос, хилиос] (гр.) - солнце; ηλιακός [илиакόс, хилиакόс] (гр.) - солнечный; Hλιος, Helios, Гелиос - гр. бога Солнца; Гела, также Галь-ерд - вайнахcкий бог Cолнца.
См. https://new-etymology.livejournal.com/25176.html


С семантикой "единого целого" (как и СОЛНЦА у солнцепоклонников):

[sila, сила] (шумер.) - всё; [silim, salim; силим, салим] (шумер.) - сложить брёвна вместе;
silko [силко] (фин.), čəl'a, cil'a, cil'ä (мари), či̮lk-ak (удм.), cil' (коми) - всё, полностью, целиком;
tele, teljes [теле, тельес] (венг.), тєӆ, тӓӆәӆа (хант.) - целый, полный, наполненный; См. https://new-etymology.livejournal.com/33746.html ;
тулы (тат., башк.), тулли (чувашск.), толы (каз.), dolu [долу] (азербайд., тур.) - полный, наполненный;
тело (общесл.);
целый (общесл.), цѣлъ, цѣлы (ц.-сл.); целиком;
whole [хоул] (англ.) - целый;
όλο сущ., όλος прил. [оло, олос] (гр.) - все, всё, весь, вся;
all [олл] (англ.), all, alle [алль, aлле] (нем.) - весь, все;
улыжо (мари) - весь; и т.д.




С семантикой силы и величия:
[silig, šilig, silig.ga; силиг, шилиг, силиг.га] (шумер.) - сильный, высокий, величественный, великий;
cielo [чьело] (ит.) - небо, небеса;
сила (общесл.), сильный.




С семантикой СОЛНЦА и ОГНЯ:

[sa, si, se] (шумер.) – сияние, солнечный свет, луч, излучение;
[su.lum, su.lim; су.лум, су.лим] (шумер.), [šalummatu; шалуммату] (аккад.) - излучение, великолепие;
са, се, сей, сол (ингуш.) - свет, душа; со (ингуш.) - я; сол (ингуш.) - светило;
soləm, suləm [солэм, сулэм] (чуваш.), жалын (каз.) - пламя, огонь;
sole [соле] (ит.), sol [сол] (лат., исп.), soleil [солей] (фр.), sauil [сауил] (гот.), sol, опр. solen [соль, солен] (шв., дат., норв.), sól, опр. sólin [соль, солин] (исл.) - солнце;
коло (ц.-сл.) - (солнечный) круг, колесо.
Гелиос, Hλιος, Helios - гр. бог Солнца;
hele, heleda [хеле, хеледа] (эст.), õ’ldzi [ылдзи] (ливон.), eliä [элиа] (водск.), heleä [хелеа] (фин.), helliiä [хеллиия] (ижор.), heľei [(х)элей] (карел.), heleäd [хелеад] (чуд.), heled [хелед] (вепс.) - светлый, светлая, яркий, яркая; helotta [хелотта] (фин.) - светить (о солнце); helle [хелле] (фин.) - жара, зной; heledus [хеледуз] (эст.) - светлость, яркость; helenda(ma) [хеленда(ма)] (эст.) - светлеть; helendus [хелендуз] (эст.) - свечение, сверкание, блеск;
ἀλέα (арх. гр.) - теплота, тепло; ἀλεαίνω (арх. гр.) - нагревать; ἀλεεινός (арх. гр.) - согретый (солнцем), теплый;
алый (рус.) - ярко-красный;
al [ал] (тур., азер., тат. и т.д.) - алый, ярко-красный, багряный; alev [алев] (тур., кр.-тат.), alov [алов] (азерб.), ялын (кумыкск.) - пламя, огонь; алау (каз.) - костёр;
alev [алев] (тур., кр.-тат.), alov [алов] (азерб.), ялын (кумыкск.) - пламя, огонь; алау (каз.) - костёр;
ал (ингуш., чечен.) - огонь; аълан (ингуш.) - гореть;
ælan [элан] (арх. англ.) - гореть; eld [эльд] (шв.), ild [ильд] (норв., дат.), eldur [эльдур] (исл., фарерск.), aile (мэнск.) - огонь, пламя, пожар, костёр; ilde [ильде] (норв.) - топить, поддерживать огонь;
[elel; елел] (майя) - гореть.

Более полное семантическое поле - См. в комментарии.




С семантикой "одного, единственного", также "неженатого" (в мифологии - утреннего Cолнца, до того, как женится на своей матери Земле?):

[šul, šu.la, sul, su.ul; шул, шу.ла, сул, су.ул] (шумер.) - молодой, неженатый мужчина;
sulho [сульхо] (арх. фин.), sulane [сулане] (арх. эст.) - неженатый деревенский парень, пастух, батрак; sulhanen [сульханен] (фин.) - жених, неженатый молодой человек;
sole [соул] (англ.), solo [соло] (ит.), solus, sollus [солус, соллус] (лат.) - соло; целый, единственный, исключительный; одинокий, неженатый; Ср. soltero [сольтеро] (исп.) - холостяк, неженатый человек; Ср. солист; якобы далее латыни - "неизвестного происхождения", 'of unknown origin' : https://www.etymonline.com/word/sole ;
šol'o, šol'aš [шоло, шолаш] (мари) - младший брат;
celibe [челибе] (ит.) - холостяк, неженатый человек; Ср. человек, человѣкъ, чловѣкъ (ц.-сл.); чоловíк (укр.) - мужчина, муж, супруг; Ср. холоп, хлопец, хлопчик.



Ср. с семантикой "душа", "одушевлённый":

soul [соул] (англ.), sawol [савол] (арх. англ.), saiwala [сайвала] (гот.), seola, seula [сеола, сеула] (арх. нем.), sala [сала] (арх. сканд.), Seele [зе(й)еле] (нем.) - душа - согласно индо-германским этимологам, "неясного происхождения", 'of uncertain origin' : http://www.etymonline.com/index.php?term=soul ;
[c̨ilam; чилам] (санскр.) - нрав, характер;
sielu [сьелу] (фин.) - душа;
siela [сиела] (лит.) - душа, дух, чувство;
soul [соул] (англ.), sawol [савол] (арх. англ.), saiwala [сайвала] (гот.), seola, seula [сеола, сеула] (арх. нем.), sala [сала] (арх. сканд.), Seele [зе(й)еле] (нем.) - душа;
[zul', зуль] زول (разг. араб. в Судане) - человек, собеседник, когда к нему обращаются по-дружески, шутливо-фамильярно ( = «мил человек», «душа моя, душечка»);
[sul', суль] (нубийск.) - человекоподобное, но не материальное существо, субъект, чучело в виде человека;
са, се, сей, сол (ингуш.) - свет, душа; со (ингуш.) - я; сол (ингуш.) - светило.


С семантикой "целостности, здоровья, исцеления", равно как "сохранения и накопления":

[šulum; шулум] (шумер.), [salām, салаам] (араб.), [shalom, шалом] (ивр.), सलाम [salām, салаам] (хинди) - мир, мир тебе, приветствие;
[silim, salim; силим, салим] (шумер.) - поправляться; [šalaamu; шалааму] (аккад.) - быть здоровым, в безопасности, целым, невредимым, быть успешным, преуспевать; [silim, salim; силим, салим] (шумер.), [šalmu; шальму] (аккад.) - здоровый, целый, надёжный;
целый (общесл.), целить, исцелить;
säili(ma) [сяйли(ма)] (эст.), säilyä [сяйлюа] (фин.), säilyö [сяйлюö] (карел.) - сохраняться, удерживаться, уцелеть, остаться (напр., sooja ilmaga värske kala ei säili (эст.) - в жаркую погоду свежая рыба не сохраняется; vanad puuehitised on hästi säilinud (эст.) - старые деревянные постройки хорошо сохранились);
säilita(ma) [сяйлита(ма)] (эст.), säilyttää [сяйлюттяя] (фин.), säilyttyä [сяйлюттюа] (карел.) - сохранить, сохранять, хранить, держать, сберегать, уберегать, спасать (напр., liha säilitame soolatuna või külmutatuna (эст.) - мясо - храним ~ держим в солёном или в мороженом виде; sõjas püüab igaüks oma elu säilitada (эст.) - в войну каждый старается уберечь ~ сохранить свою жизнь ~ спастись); вероятно, сюда же и использовавшаяся для сохранения продуктов СОЛЬ, SALT (похожая в огромном количестве языков);
csókolom [чоколом] (венг.), чолӧм (коми) - целую, приветствую;
чолом, чоломкатись (укр.) - здороваться, пожелания доброго здравия, с крепким рукопожатием или поцелуем (напр., а йди-но куме, почоломкаэмось!);
hallo, hi [хеллоу, хай] (англ.), olla! [олла] (исп.) - привет, здравствуй, будь здоров! Heil [хайль] (нем.) - здравствуй, да здравствует!
heal [хил] (англ.), heilen [хайлен] (нем.) - исцелить, исцеляться; health [хелс] (англ.) - здоровье.

См. https://new-etymology.livejournal.com/28335.html




С семантикой целостности, остатка в торговле:

saldo [сальдо] (ит.) - сальдо, остаток (то целое, что остается после цикла продаж);
soldo, soldi [сольдо, сольди] (ит.) - деньга, деньги;
sell [селл] (англ.) - продавать; sälja [сэлья] (шв.) - продавать, посылать; sellan [селлан] (арх. англ.) - продавать, давать, снабжать, доставлять (=слать), обещать (=сулить); sold [соулд] (англ.) - продано; saldi [сальди] (ит.) - распродажи.


С семантикой "прятания", "сокрытия", и обозначение места, где можно укрыться, схорониться:

telta [тельта] (фин.), tilt [тилт] (англ.), telt, telde (арх. нем.), tjald (арх. исл.), tjäll (арх. шв.), telk, р.п. telgi (эст.) - шатёр, навес, палатка;
talo [тало] (фин., карел.) - дом, корпус (для которого также связаны также тело; целый; säili(ma) [сяйли(ма)] (эст.), säilyä [сяйлюа] (фин.), säilyö [сяйлюö] (карел.) - сохраняться, удерживаться, уцелеть, остаться; säiliö [сяйлио] (фин.) - контейнер, сосуд, резервуар, вместилище; чолан (тат.) - сени, чулан, кладовая; и т.д. https://new-etymology.livejournal.com/28335.html );
talu [талу] (эст.) - небольшой хутор, включая землю и расположенные на ней постройки;
tall, р.п. talli [талль, талли] (эст.), Stall [ш-талл] (нем.), stall [с-толл] (англ.) - стойло, загон для скота; talas [талас] (фин.) - сарай, навес, ангар для лодок и рыболовных снастей;
Ср. Таллин;
talusse [талуссе] (ливон.) - уединенное место;
Ср. Talsi, Талси, Tālsa, Talsen - городок в бывшей Куронии (ныне южная Латвия), с крепостью на холме, известной уже в 10 веке; Ср. Toulouse, Tolosa, Тулуза во Франции;
Ср. θόλος, Толос, фолос — круглое греч. сооружение (святилище, гробница, памятник, музыкальный зал), часто с колоннадой;
tellado [телладо] (галис.), teulada (каталон.), teilatua (баск.) - крыша;
[tell; телл] (бирман.) - хижина, навес, укрытие;
дэлгүүр (монг.) - склад, магазин;
dölja [дёлья] (шв.) - прятать, укрывать; Ср. дольмен;
тол (ингуш.) - купол, лачуга; тилла (ингуш.) - покрыть;
тулить (общесл.) - укрывать, прятать, закрывать, прижимать, прятать; отсюда втулка;
тула - скрытное, недоступное место, затулье, притулье для защиты, приюта, или для заточенья (по Далю).

tal'lu [тальлу] (карел.) - шкура (напр., Ni yksi kondii omua tal'l'ua vierahah ei vaihta (карел.) - Ни один медведь свою шкуру на чужую не променяет);
тулакх (ингуш.) - цельноснятая шкура;
тулуп (рус., блр.), тулуб (укр.), tuɫub, tоrɫор (пол.), tulubb (арх. шв., по Фасмеру) - тёплая шуба, телогрейка; изначально шкура;
tuluр, тулуп (кр.-тат., каз., ойрот. алт., по Фасмеру) - "цельный кожаный мешок без шва из одной шкуры".

sala [сала] (эст., водск., фин., ижор., карел.), salā [салаа] (ливон.), suoli [суоли] (саам.), salava, салава (эрз., мокш.), šolə̑p [шолеп] (мари) - скрытный, секретный, тайный; salas [салаз] (эст.) - тайна, тайный; Ср. salaja [салая] (эст.) - скрытный, тайный человек, salapärane [сала пэране] (эст.) - таинственный;
saklı [саклы] (тур.) - скрытый, укрытый;
salo [сало] (фин., карел.), suolu [суолу] (саам.) - глушь, глухой лес; большой поросший лесом остров; salo [сало] (чуд.) - пуща, дремучий, девственный лес; salu [салу] (эст.) - роща, лесок, островок;
sala [сала] (лтш., лит.) - остров, возвышение;
sala [сала] (лангоб.) - двор, дом; sal [сал, зал] (арх. нем.) - дом, жилище; saliÞwōs (гот.) - приют, жилище; Ср. зал, хол;
шале (убежище в горах в Швейцарии);
sаlаš [салаш] (тур.), šаlаš [шалаш] (азер.), sałasz [салаш] (пол.), sаlаš [салаш] (словацк.) - шалаш, укрытие из соломы и веток, палатка;
Ср. Salaspils под Ригой; Salem в Англии; Salo в Финляндии; Salo на севере Италии; Saloniki в Греции; Иерусалим - (х)иеру салу = hiiu salu (эст.) - "священная роща, возвышение, укрытие", в Израиле;
Ср. asilo [азило] (исп., ит.), Asyl [азюл] (нем.) - убежище, пристанище.
Ср. säiliö [сяйлио] (фин.) - контейнер, сосуд, резервуар, вместилище.
Ср. чолан (тат.) - сени, чулан, кладовая; čulan (ойрот. алт., по Фасмеру) - загон для скотины; чулан (рус.) - помещение в доме, служащее кладовой; клеть или часть сеней в крестьянской избе.

Ср. Марсе́ль (фр. Marseille [maʁ.sɛj]), окситан. Marselha [maʀˈsejɔ], лат. Massilia, Massalia, гр. Μασσαλία. Город был [якобы] основан около 600 года до нашей эры фокейцами, греками из Малой Азии. Тогда он назывался «Массали́я» (Μασσαλία на греческом, Massilia или Massalia на латинском). В латыни и греческом без важной -R- в названии. Энтузиастами в википедии (но не учеными из Оксфорда) делается дополнительное сравнение с مَرْسَى‎ [marsā, марсаа] (араб.) - морская гавань: https://en.wiktionary.org/wiki/Marseilles .
<- meri, mere [мерь, мере] (эст.), meri [мери] (фин., карел., ижор., водск.), meŕi [мерьи] (вепс., людик.), me’r [меър] (ливон.) - море; См. море: https://new-etymology.livejournal.com/27096.html ;
+ säiliö [сяйлио] (фин.) - контейнер, сосуд, резервуар, вместилище; от säili(ma) [сяйли(ма)] (эст.), säilyä [сяйлюа] (фин.), säilyö [сяйлюö] (карел.) - сохраняться, удерживаться, уцелеть, остаться; См. уцелеть, целый: https://new-etymology.livejournal.com/28335.html ;
= Merisäiliö, "морское убежище, морская гавань" - что также коррелирует с مَرْسَى‎ [marsā, марсаа] (араб.) - морская гавань (само море в арабском с чередованием М-/Б- بحر. [bahr; бахр] - море).

Выдержки из: Etymological Dictionary of the SUMERIAN Language, by Simo Parpola, 2016