Category: животные

Category was added automatically. Read all entries about "животные".

ЦИКЛОПЫ



Считается, что циклоп, киклоп, cyclop - от κύκλος [киклиос, хиклиос] (гр.) - круг + όψις [опсис] (гр.) - глаз, лицо.

Находили гигантские черепа слонов и мамонтов, у которых дыра по середине (носовое отверстие, казавшееся глазом). Находили, в том числе, в пещерах, где тех же слонов и мамонтов разделывали и съедали далёкие предки. И обрастали данные находки легендами о циклопах (не только в Одиссее): https://ru.wikipedia.org/wiki/Циклопы *



Потому и назвали циклопов: hiigelpea [хийгель-пеа] (эст.) — «гиганская башка», а не «круглый глаз, лицо». Но байка с этимологизацией циклопа из греческого как «круглый глаз», по созвучию, стала «истиной», будучи переписанной из «источника» в «источник» тысячи и тысячи раз.

hiid, hiiu, hiiglane [хийд, хию; хийглане] (эст.) - гигант; hiigel- [хийгел] (эст.) - гигантский; Ср. keito [кейто] (в финской мифологии) - циклоп; См. кит: https://new-etymology.livejournal.com/142763.html ;
pea [пеа] (эст.), pää [пяя] (фин., водск., ижор.), piä [пия] (карел., людик.), pä [пя] (вепс.), pǟ [пя] (ливон.), pjä, bjä [пья, бья] (муромск.), пе, пья (эрзянск., мокш.), ßuj [вуй, буй] (мари), fej, fő [фей, фё] (венг.) – башка, голова, макушка головы. См. https://new-etymology.livejournal.com/1415.html 

Ср. также с семантикой "большой головы":

С циклопом (де факто черепом мамонта / слона) также явно связаны:
чукла, чуклака (мари) – ухаб, бугор;
chuckle [чакл] (англ.) - большеголовый, неуклюжий;
чỳхло (диал., Никольский уезд Вологодской губернии, начало XX века) – рыло, морда животного.

Ср. также:
чучело;
κοῦκλα [коукла] (гр.), cuculla [кукулла] (лат.), kuklа [кукла] (тур.) - кукла.
См. https://anti-fasmer.livejournal.com/352350.html


* В саамском эпосе злого гиганта по имени Стало, жадного до человеческих мозгов, с одним глазом в середине лба, как и в мифе о циклопе Полифеме в Одиссее, сперва ослепляют, а затем убивают руками других гигантов-циклопов:

«Он встал, понял, что ослеп, и тщетно пытался поймать саамов. Тогда Стало сказал ему: «Выгони коз из хижины!» и встал перед дверью, расставив ноги. Саамы толкали коз, которые должны были пройти гуськом, и чувствующий их великан сказал: «Пусть козел пройдет последним». Пока козы выходили одна за другой, саам убил козла, надел его шкуру и прошел на четвереньках под ногами Стало. «Ну, - сказал великан, - ты можешь пройти сейчас». Но саам уже был снаружи, прыгая от радости и крича: «Я уже снаружи!» В этот момент Стало подумал, что победить такого хитрого человека могли только его сыновья, и спросил, как его зовут. Он ответил: «Меня зовут Я сам» и убежал. Когда сыновья Стало вернулись и обнаружили убийство большого козла, которого они очень любили, они разозлились и спросили своего отца: «Кто убил нашего козла?» «Я сам!» ответил он. Затем они убили Стало».

отрывок из: Нордические начала Илиады и Одиссеи: миграция мифа. Феличе Винчи. 2019.

См. Швырявшие огромные камни гиганты - критский ТАЛОС, сааремский БОЛЬШОЙ ТЫЛЛЬ и саамский СТАЛО:
https://new-etymology.livejournal.com/30869.html

CAT-FISH, РЫБА-КИТ

кы'т (кетск.) - жир (кетский - единственный невымерший из енисейских языков палеоазиатской группы; кол-во остававшихся носителей в 2005 году - примерно 150 чел.);
көтинэй (юкагирск.) - толстый, брюхастый;

[ko] (майя) - живот, брюхо; [Spoiler (click to open)]Ср. ko [ку] (шв.), cow [кау] (англ.) - корова;
кӧт (удм.) - живот;
kõht, р.п. kõhu, ч.п. kõhtu [кыхт, кыху, кыхту] (эст.), kõtt [кытть] (юж.-эст.), kõhuz [кыхуз] (водск.), koht [кохт] (вепс.) - живот, брюхо, пузо, также желудок (напр., suur kõht (эст.) - большой живот; paks kõht (эст.) - толстое пузо; kõht on täis (эст.) - сыт, "брюхо наполнено"); kohtu [кохту] (фин., карел.) - чрево, живот, брюхо (беременной); kohtuińe (людик.) - тяжелый, беременный;
kott, р.п. koti, ч.п. kotti [котть, коти, котти] (эст.), kotti [котти] (водск., фин.), kuoţ [куоţ] (ливон.) - мешок;
kudde [кудде] (шв.), koddi [кодди] (исл.) - подушка; [Spoiler (click to open)]Ср. coat [коут] (англ.) - гл. покрывать; сущ. слой, покров; мех, шерсть; совр. пальто; З.Ы. возможно, тут контаминация с другим полем, связанным с кожей и одеждой.
кит, kit (ингуш., чечен.) - брюхо, живот, чрево; бурдюк, мешок;
[qithus; китус] (гот.), cwith (арх. англ.) - живот, чрево; См. далее: живот; kit [кит] (англ.) - вещевой мешок, совр. значение "набор вещей, набор товаров";
CAT-fish [кэт-фиш] (англ.) - СОМ ("рыба-КИТ").[Spoiler (click to open)]
N.B. У англичан в воображении и с неба до сих пор КОТЫ и собаки-хотДОГи падают (а не оСАДки и ДОЖДи: https://new-etymology.livejournal.com/14204.html ), и СОМ у них - "кошачий" :)
Назвали англичане жирного сома, "рыбу-КИТа" - CAT-fish якобы то ли от его "кошачьих" усов, то ли от каких-то кошачьих звуков, издаваемых из-под воды!!
https://www.etymonline.com/word/catfish
catfish (n.), also cat-fish, name given to various types of fish, 1610s, probably in reference to the Atlantic wolf-fish, for its ferocity, from cat (n.) + fish (n.). The North American freshwater fish was so called by 1690s, probably for its "whiskers," or for the purring noise it is said to make when taken from the water.


(семантическое поле собрано благодаря © akievgalgei https://anti-fasmer.livejournal.com/414056.html ).



КИТ. Связывают с греческим κῆτος [китос] в значении «морское чудовище, морской монстр». «Кит - от ц.-сл. китъ из др.-гр. κῆτος «морское чудовище». В русск. — через арх. рус. китъ, китосъ; ср.: укр. кит. Как данное слово появилось в греческом – у этимологов представление наисмутнейшее, если не сказать никакое.

Ср. CETE, cetus, cetos, caetos [ЧЕТЕ, четус, четос, КАЕТОС] (лат.), [cetos] (гр.) - любое крупное морское животное (кит, дельфин, акула, тунец и т.д.).

Ср. СЕЙДЫ - саамское название гигантских священных валунов на Кольском п-ве, стоящих на трёх малых камнях (по мифологии, возведенных циклопами); Ср. seita [сейта] (арх. фин.) - место языческих обрядов; Ср. seiðr, seid, cейд — вид ведовства, известный по скандинавским сагам.



Ср. KEITO [КЕЙТО] (в финской мифологии) - циклоп: https://cloud.mail.ru/public/RQQM/NW1wSAFF5 .

В эстонском же имеется HIID, р.п hiiu [ХИЙД, хийю] (эст.) - великан (любой).
HIIUKANN [ХИЙЮ-КАНН] (эст.) - ГИ-ГАНТ, ВЕЛИ-КАН <- hiiu [хийю] (эст.) - великий, огромный, гигантский, hiie [хийе] (эст.) - священный (ср. ιερός [(х)иерос] (гр.), кие (каз.) - священный) + KANN [КАНН] (эст.) - тип, вид, семья (то же в английском: kind [кайнд]).
Ср. hiiglane [хийд, хию; хийглане] (эст.) - гигант; hiigel- [хийгел] (эст.) - гигантский.

Ср. hiigel-pea [хийгель-пеа] (эст.) - "гигантская голова";
чукла, чуклака (мари) – ухаб, бугор;
chuckle [чакл] (англ.) - большеголовый, неуклюжий;
чỳхло (диал., Никольский уезд Вологодской губернии, начало XX века) – рыло, морда животного.
Ср. циклоп: https://new-etymology.livejournal.com/317852.html .

HUGE [ХЬЮДЖ] (англ.) - огромный; N.B. согл. оксфордским этимологам, как и большинство английских слов, якобы "неясного происхождения", 'of uncertain origin': http://www.etymonline.com/index.php?term=huge ;
ahuge [а(х)юж] (фр.) - очень огромный, сильный, мощный;
көч (тат.) - сила, мощь, могущество; көчәнеш (тат.) - физ напряжение, потуги; көчәнү (тат.) - тужиться, натужиться, силиться, напрягаться; Ср. коченеть, окоченеть;
hegy [хедзь] (венг.) - гора;
hosszú [хосзу] (венг.), kuvaka [кувака] (эрз., мокш.), kuk'es', guhkki [кукьесь, гухкки] (саам.), kuz' [кузь] (коми-перм., удм.), kužu, kuži [кужу, кужи] (мари), χŏw, χosa [хуув, хоса] (хант.) - длинный, долгий;
high [хай] (англ.), høj [хёй] (дат.), hög [хёг] (шв.), hoch [хох] (нем.), hauhs [хаухс] (гот.) – высокий, большой высоты, заметно поднятый, возвышенный; hög [хёг] (арх. шв.), höger [хёгер] (шв.) - правый, по правую руку; знатный; höja [хёйа] (шв.) - поднимать, возвышать; högakta [хёгакта] (шв.) - уважать, почитать;
kuza [куза] (чева, язык на юге Африки) - расширить, увеличить в размерах, сделать огромным.

Ср. однокоренные слова в эст. hiiva, hiivat [хийва, хийват] - дрожжи, фин. hiivaton [хийватон] - дрожжи (они ведь РАСШИРЯЮТ, УВЕЛИЧИВАЮТ), эст. hiivaton - «улов» (тоже, вероятно, связанный с множественностью пойманных рыб).

-----

См. далее: КОТЁЛ:

[Spoiler (click to open)][cat; кат] (майя) - сосуд, миска;
кад (ингуш.) - миска, чаша; кадакIиг (ингуш.) - пиала; кудал (ингуш.) - кувшин; кадельг (ингуш.) - чашка;
katel, katla [кател, катла] (эст.), kaţļā [катла] (ливон.), kattila [каттила] (фин., водск., ижор.), kattil [каттил] (карел., людик.), kaťil [катил] (вепс.) - котел, чан, чайник;
kee(ta) [кее(та)] (эст.), kīetõ [кыеты] (ливон.), keittää [кейттяя] (фин., ижор.), keittiä [кейттия] (карел.), keiťťä(dä), keitta(da) [кейття(дя), кейтта(да)] (людик.), kii̯tta [киытта] (вепс.), ǩe´tted [кейттед] (саам.), küktaš [кюкташ] (мари), köveszt, küeszt [ккёвешт, кюэшт] (венг.) - варить, сварить, отварить, заваривать, кипятить, вскипятить; +la - суффикс места (то, в чём варят);
katlan [катлан] (венг.) - котёл, котловина;
kettle [кэттл] (англ.), Kessel [кессель] (нем.) - котел, котелок, чан, чайник;
κότυλος [кόтилос] (арх. гр.) - чаша, кубок;
кIудал (ингуш.) - кувшин для воды;
skudella [скуделла] (арх. итал.), scutel, scutala [скутель, скутала] (арх. нем.) - миска;
котёл, котелок; скудель, скудѣль, скѫдель (ц.-сл.) - черепица, глиняный сосуд;
кадка (рус.), кадз (белор.) - ведро;
казан, казанок (то же, тюрк.);
хыдя (ненец.) - чашка, миска;
ködes [кёдес] (хакасск.), ködeš [кёдеш] (шор.) - глиняный горшок, чугунок;
gaduka [гадука] (чева, язык в юж. Африке) - кипятить (воду), кипеть; guda [гуда] (чева) - кувшин для воды.

Ср. с ойконимами: Kassel (Германия), Котлас, Kotlas (Север России), Казань (Татарстан), Казанлук (Болгария), Казантип (Крым) и т.д.


-----

Калька и в названии СОМА (той самой cat-fish, рыбы-кит) - https://anti-fasmer.livejournal.com/156597.html :

Collapse )

МЫМРА



Коми-пермяцкое мыныра - лишь вариация. Родственников множество.

мымра (диал. бассейна реки Обь и на Алтае) - личинка подёнок, веснянок, стрекоз.

мымра, мымря, мумря (жарг.), мыныра (коми-перм.) - угрюмый, нелюдимый, мрачный человек.

mumm, mummu [мумм, мумму] (эст.) – 1) шмель, пчела; 2) привидение, мертвец, дух умершего.

mõmise(ma), pomise(ma) [мымизе(ма), помизе(ма)] (эст.), mumista (фин.) [мумиста] (фин.), bomīkšõ, bobīkšõ [бомиикшы, бобиикшы] (ливон.) - мямлить, бормотать, бубнить, ворчать, рычать, мычать (напр., pomiseb midagi enda ette (эст.) - бормочет что-то про себя; tumm ainult mõmises (эст.) - немой только мычал; karu mõmiseb (эст.) - медведь рычит);
mumise(ma) [мумизе(ма)] (эст.) - гудеть, жужжать (напр., mesilased mumisevad õitel - пчёлы гудят ~ жужжат на цветках).

mumble [мамбл] (англ.) - мямлить, бормотать;
мямлить, мумлить.

Mummel [муммель] (арх. нем.) – дух, привидение.

шмель (рус.), щемель (псков. диал.) чмель (блр.), джміль (укр.), čmelák [чмелак] (чеш.), čmrljev [чмрлйев] (словен.), trzmiel [тржмель] (пол.) - шмель.

и многое-многое другое (если не ограничивать себя рамками "индо-европеизма" или "уралистики" ) :

Сиваш (Гнилое море) и Си́ва (араб. سيوة‎, копт. Сиуах) — оазис в Египте

sıvaş, сываш (кр.-тат.) - грязь;
Ср. Сива́ш, или Гнило́е мо́ре — залив на западе Азовского моря;
Ср. Си́ва (араб. سيوة‎, копт. Сиуах) — оазис в Египте, в 50 км от границы с Ливией.


саз (тат., каз., кирг.) - болото, топь, трясина; sasıq [сасык] (кр.-тат.), сасық (каз.), сасы (тат., булг.) – зловонный;
сясе (ингуш.) - гниль, гниющая плоть; сяса-хьаж (ингуш.) - гнилостный запах; сясахьажха (ингуш.) - пища с гнилостным запахом, любимая еда медведей;
сазз (ингуш.) - ил; саззийн (ингуш.) - илистый, топкий.

še [ше] (шумер.) – вода;
薮 [Sǒu] (кит.) - озеро, болото, луг; 水[Shuǐ, шу(э)й] (кит.) – вода, река;川 [Chuān, чу(э)н] (кит.) - река; [чу/шу/шуй] (тибетск.) — вода; река, главная река;
沼 [zhǎo] (кит.) - болото, трясина, пруд;
su [су] (тур., азер.), suv [сув] (узб.) – вода; су (тат.) – вода; перен. река, озеро, море; су (каз.) - вода, река;
sau, saua [сау, сауа] (арх. эст., по Саксу) - слияние вод, стечение людей;
soo [со, чо] (эст., водск., ижор.), sūo [суо] (ливон.), suo [суо] (фин., карел., чуд.), so [со] (вепс.) – болото; suomaa (Suomi) [суо маа, Суоми] (фин.) - болотная земля;
swamp [суамп] (англ.), sump [сумп] (норв.) - болото;
sea [си] (англ.), See [зее] (нем., нидерл.), sjö [шё] (шв.) - озеро, море.

З.Ы. Для германских sea, See, sjö - озеро, море - западные лингвисты выводят гипотетический «прото-германский» корень *saiwaz, и пишут, что слово "неизвестного происхождения" (of unknown origin), причем связи с другими языками ставят под "полное сомнение" (outside connections "wholly doubtful") (!): http://www.etymonline.com/index.php?term=sea

ВЕРБЛЮД (изначально ВЕЛЬБУД), «корабль пустыни» и... ВЕЛЬБОТ, WHALEBOAT («китовая лодка»)



По Фасмеру, верблю́д:

(животное), укр. вельблю́д, др.-русск. вельблудъ, вельбудъ (Лавр. Летоп., Новгор. I летоп. и др.), ст.-слав. вельбѫдъ, вельблѫдъ κάμηλος (Супр.), чеш. velbloud, слвц. vel'blúd, польск. wielbl̃ąd, в.-луж. wjelbɫud.
Слав. *velьbǫdъ – древнее заимств. из гот. ulbandus, первонач., вероятно, слав. *vъlbǫdъ, сближенное с группой велий, вели́кий. Гот. слово восходит через греч. ἐλέφας, -αντος "слон" к вост. слову, в котором el- соответствует хамит. elu, а -εφας – егип. ābu, откуда др.-инд. ibhas "слон", лат. ebur "слоновая кость"; см. Вальде – Гофм. 1,389: Буазак 243; Уленбек, AfslPh 15, 492; Фальк – Торп 186; Брюкнер, AfslPh 11, 141; Фасмер, ZfslPh 10, 95 и сл.; Кипарский 213 (с перечнем литер.).


В словаре Фасмера следующий важный момент - изначально верблюд называли вельбудъ (др.-русск. Лавр. Летоп., Новгор. I летоп. и др.), вельбѫдъ (ст.-слав.).

Соответственно, очень вероятно, что на «корабли пустыни» могло быть перенесено следующее название из лексикона народов-мореплавателей:

вельбот, англ. whaleboat, нем. Walboot, шв. valbåt, дат. hvalbåd, эст. vaalapaat«китовая лодка» — быстроходная, относительно узкая, 4-8-вёсельная шлюпка с острыми образованиями носа и кормы для китового промысла.

Могла быть и ассоциация собственно с китом: в своих горбах верблюд носит запасы жира.

Верблюд, вельбудъ - слово не общеславянское (есть только в чешском, словацком, польском, белорусском, украинском и русском; общеславянское - камила). Верблюд, вельбудъ - слово, явно дошедшее из древне-русской нордической старины, до ее "укрощения" "Кириллом и Мефодием", и облачения в церковно-славянскую грамматику: https://new-etymology.livejournal.com/645.html .


наскальное изображение с берега Белого моря

WHALE: См. https://eesti-keel.livejournal.com/181091.html
BOAT: См. https://new-etymology.livejournal.com/155721.html
См. также: Река Океан и древние народы-мореплаватели:
https://new-etymology.livejournal.com/46361.html

И, как знать, не лежит ли термин китобоев, вельбот, whaleboat, hvalbåd, vaalapaat («китовая лодка») в основе и всех нижеперечисленных названий слона + верблюда - этих двух крупнейших сухопутных перевозчиков товаров и грузов:

olfent, olfend, olfenda (арх. англ.), olpenta, olbundeo (арх. нем.), ulbandus (гот.), úlfaldi (арх. сканд.), wielbl̃ąd (пол.), вельбѫдъ, вельблѫдъ ("ст.-слав.", по Фасмеру), вельбудъ (по Фасмеру - из "Лавр. Летоп., Новгор. I летоп. и др."), вельблюд (укр.), velbloud (чеш.), vel'blúd (слвц.) - верблюд;

elephant [элефант] (англ.), olyfaunt, elpend (арх. англ.), Elefant (нем.), éléphant (фр.), olifant (арх. фр.), elephantus (лат.), ελέφαντας (гр.) - слон.



Так или иначе, ВЕЛикие большие elephant и WHALe (кит) - родственны.


Другие два наиболее распространенных названия верблюда - CAMEL и DEVE:

[jamal; жемелон] (араб.), CAMEL [кемел] (англ.), cammello [каммелло] (ит.), camelus [камелус] (лат.), камила (общесл.), [gamal; гамаль] (ивр.), [gamla; гамла] (ассирийск.) - верблюд.

Ср. кем, кема (ингуш.) - судно, корабль;
кәмә (тат.), kemä, kemi [кемя, кеми] (арх. тюрк.), gemi [геми] (тур.) - лодка;
көймә (тат.) - буксир;
kapal [капал] (индонез.) - судно.

[hamal; хамелон] (араб.) - нести, грузить, навьючить; нагрузка, бремя, беременность.

käima, käia [кяйма, кяйя] (эст.), kǟ’dõ [кяйды] (ливон.), tšävvä [чяввя] (водск.), käydä [кяйдя] (фин.), käüvvä [кяюввя] (ижор.), kävvä [кяввя] (карел.), kävudä [кявудя] (людик.), käuda [кяуда] (вепс.) - ходить, идти, плыть;
кәмә (тат.), kemä, kemi [кемя, кеми] (арх. тюрк.), gemi [геми] (тур.) - лодка;
come [кам] (англ.), cuman [куман] (арх. англ.), kuma [кума] (фризск.), kommen [коммен] (нем.), komma [комма] (шв.), koma [кома] (арх. сканд.), qiman [киман] (гот.) - приходить;
गम् [gam, гам] (санскр.) - ходить, идти; आगम् [āgam; аагам] (санскр.) - приходить, прийти.

Collapse )

Так где же СОБАКА зарыта?

По Н.Вашкевичу, "Вот где собака зарыта!" - перефразированное [са:бек зари:ъат] (араб.) - "первопричина" (и значение афоризма, дословно, с арабского: "Вот в чем суть");
Ср. сабак (тат., ойрот. алт.), сабақ (каз.) - 1) стебель, ботва; 2) урок, учёба, наука;
Ср. sapere [сапере] (ит.), saber [сабер] (исп.), savoir [савуа] (фр.), ทราบ [saab; сааб] (тай), sabihin [сабихин] (филиппинск.), и т.д. - знать, ведать.


Немцы, вероятно, услышали уже руссифицированный афоризм "Вот где собака зарыта!" и перевели его, дословно, как 'Da ist der Hund begraben!' - отрезав возможность для его понимания - так же, как англичане назвали осадки и дождь - 'cats & dogs' - и воображают себе падающих с неба котов и собак.

Но рассмотрим вероятные этимологии для настоящей собаки (той, что лает), а заодно и для dog [дог] (англ.) - собака ("редкого слова", "одной из великих (!) этимологических тайн в английском"):

1) "гончая, догончая" (на охоте) / "погонщик" стада (в животноводстве):



[сбк] (араб.) - опережать, обгонять, делать что-л. раньше другого, предшествовать во времени о событии; [сиба:к] (араб.) - гонка; [сабба:ка] (араб.) - обгоняющая, гончая; [са:бека] (араб.) - лошадь, первая пришедшая к финишу на скачках; [сабака се:лю матару] (араб. пословица) - букв., "его сели (потоки) обгоняют его дождь" (его дела обгоняют его слова); См. Н. Вашкевич в СИСТЕМНЫЕ ЯЗЫКИ МОЗГА, 2002;
[чабък] (пушту) - быстрый;
köpek [кёпéк] (тур.), köpək [кёпэк] (азер.) - собака, охотничья гончая;
собака (укр., белор., рус., диал. польск.) - собака (в отличие от общесл. пёс, прежде всего помогавший пастуху пасти стада);
σπάκα [spaka; спака] (мидийск., по Геродоту) - волк;
[spā; спаа] (авест.), c̨vā [чваа] (санскр., по Фасмеру) - собака; [svaka; свака] (санскр., один из вариантов) - волк;
[sаbаh; сабах] (ср. парси, по Фасмеру) - собака.

събити (арх. рус.) - согнать, собрать; © yuri_ost
σοβεω [sobeo, собео, совео] (арх. гр.) - гнать, погонять; распугивать, разгонять, отгонять; быстро двигать, кружить; мчаться, спешить; σευω [sevo, сево] (арх. гр.) - гнать, преследовать, выгонять, погонять, подгонять, подталкивать, побуждать, натравливать, устремляться, бросаться, спешить; © trueview
sav(mak) [сав(мак)] (арх. тур.) - гнать, прогонять, выпроваживать.

чаба́н (южн., курск. диал. в русском, по Далю), чабан (укр.), čоbаn [чобан] (кр.-тат.), [šubān; шубаан] (перс., по Фасмеру) - пастух, овечий пастух (т.е. "погонщик"); чаба́нить (юж. диал. рус.) - пасти скот; © sadko_msk
Ср. фам. Сабанти.

Ср. также sivata [сивата] (фин.) - торопиться, быстро идти; siva [сива] (эст.) - живо, быстро;
siba(ma) [сиба(ма)] (эст.) - семенить, перебирать ногами, трусить.
Ср. šapa [шапа] (словен., хорв., серб., босн.), шепа (макед.), ťapa [тяпа] (слвц.) - лапа;
Ср. чапать, почапать.

[Spoiler (click to open)]тавхай (монг.) – лапа;
থাবা [thaba; (т)хаба] (бенгал.) – лапа;
табан (каз.), тәпи (тат.) – лапа; Ср. топать, топтать;
ķepa [кепа] (лтш.) – лапа;
käpp, р.п. käpa, ч.п. käppa [кяппь, кяпа, кяппа] (эст.), käpā [кяпа] (ливон.), käppä [кяппя] (фин.), käppi, käppü [кяппи, кяппю] (карел.), käpät [кяпят] (людик.) – лапа;
[kaf; каф] كف (араб.) – рука, лапа;
ọwọ [ово] (йоруба, зап. Африка) - рука;
tsamba [цамба] (чева, юж. Африка) - лист, лепесток; zámba [замба] (лингальск., Конго) - лес;
sampean [сампеан] (судан.) - ступня;
zampa [дзампа] (ит.), zuppa (корсик.) - ступня, лапа животного;
gamba [гамба] (ит.) - нога (вся); Ср. gambero [гамберо] (ит.) - рак, членистоногое животное;
këmbë [кёмбё] (алб.) - нога (и ступня, и целиком);
jambe [жамб] (фр.) - нога.

saabas, р.п. saapa [сабаз, саапа] (эст., ижор.), sōpkõz [соопкыз] (ливон.), saappaga [сааппага] (водск.), saapas [саапас] (фин.), suappai [суаппай] (карел.), sapug [сапуг] (вепс.) - cапог, ботинок; saapake [саапаке] (эст.) - сапожок;
zābaks [заабакс] (лтш.) - ботинок, сапог;
сапог, сапоги (рус.), сопог, сабог, забог (диал. рус., по Фасмеру) - ботинок, сапог;
тапок, тапки (рус.) - Фасмером не рассмотренные;
заиба (ингуш.) - обувная колодка;
[šep; шеп] (хатт.) - обувь;
чёботы, чоботы - вид сапог с коротким голенищем;
ciabatta [чабатта] (ит.) - сапожок;
zapato [сапато] (исп.) - ботинок.


Калька:
dog [дог] (англ.), docga [докга] (арх. англ.) - собака, пёс; З.Ы. согл. британским этимологам, "редкое слово", "одна из великих (!) этимологических тайн в английском", 'a rare word', 'one of the great mysteries of English etymology': https://www.etymonline.com/word/dog ;
<->
дIаэккхо (ингуш.) - гнать. © akievgalgei
διωκω [dioko; диоко] (гр.) - гнать, погонять; приводить в движение, бросать; гнать, изгонять; устремляться, бросаться; гнать, преследовать; διω [dio; дио] (гр.) - бояться, (в страхе) бежать, обращать в бегство, преследовать, прогонять, отгонять; διωγμα, διωγμος [diogma, diogmos; диогма, диогмос] (гр.) - преследование, погоня; предмет охоты, дичь; διωκτος [dioktos; диоктос] (гр.) - преследуемый, гонимый; διωκτωρ [диоктор] (гр.) - погонщик. © trueview
Ср. tõuka(ma), tõugata [тыука(ма), тыугата] (эст.), touka(ma) [тоука(ма)] (юж.-эст.), toukata, töykätä, разг. tokata [тоуката, тёйкятя, токата] (фин.), tõukata [тыуката] (водск.), tougada [тоугада] (ижор.), töükätä [тёукятя] (карел.), tõvk [тывк] (ливон.), ťš́okai(ta) [чокай(та)] (людик.), čoke͔i(ta) [чокей(та)] (вепс.) - толкать, пихать (напр., kõva tuul tõukas meid tagant (эст.) - сильный ветер подталкивал ~ гнал нас сзади); См. тыкать, толкать;
Ср. taga, takka, taka [тага, такка] (эст., фин., ливон., водск., ижор., карел., чуд., вепс., нганасан.), duohki [дуохки] (саам.), ťaχǝ [тахе] (ненецк.), teho [техо] (энецк.), tāk [так] (селькуп.) – сзади, за, следом за, позади (то, как и гонит собака стадо); Ср. Таганка (Заяузье, слобода сзади Яузы).




Ещё калька:
hunt [хуньть] (эст.), händika(z) [хяньдиказ] (вепс.) - волк;
hound [хаунд] (англ.) - охотничья собака; Hund [хунд] (нем.), hund [хунд] (шв.) - (любая) собака;
cane [кане] (ит.), canis [канис] (лат.) - собака, пёс;
[Spoiler (click to open)]сanicula [каникула] (лат.) - собачка; Ср. каникулы - с римских времён начинались со дня летнего солнцестояния (как и сегодняшние школьные каникулы в Италии и отсчет лета); накануне дня летнего солнцестояния возобновлялась утренняя видимость звезды Сириус (α созвездия Большого Пса, лат. α Canis Majoris); латинское название Сириуса - Canicula, Каникула - «собачка»; период летней жары, совпадавший с началом утренней видимости Сириуса, и называли «dies caniculares» — «дни звезды Каникулы»;
саnо, саnа [кано, кана] (ирл.), сеnаw (кимр.) - щенок, волчонок;
щенок, щеня (общесл.), щенѧ (ц.-сл.) - детёныш животного; Ср. сын и юный (возможна контаминация);
chien м.р., chienne ж.р. [щен; щьен] (фр.) - собака;
qen [кен] (алб.) - собака, пёс;
շուն [shun; шун] (арм.) - собака; [skund; скунд] (арм., по Фасмеру) - щенок, волчонок;
tajigan [тайи ган] (монг.), tаiɣаn [тай ган] (чагат.) - охотничья собака, борзая, досл. "лесная собака" (по Фасмеру);
犬 [Quǎn; чуэн] (кит.) - собака.

<->
hunt [хант] (англ.) - охота, охотиться; hunter [хантэ(р)] (англ.) - охотник;
हन् [han, хан] (санскр.) - ударять, убивать; हन्ति [hanti, ханти] (санскр.) - ударяет, убивает;
гон, гонять, гнать, гнаться;
[Spoiler (click to open)][huna; hуна] הונע (ивр.) – быть перемещаемым, подвижным;
κινώ, κινούμαι [kinó, kinoúmai; кино, киноума] (гр.) - двигать, двигаться (с чем связывают и кино, cinema);
kone [коне] (фин.) - приводимая в движение машина (любая), З.Ы. в финском бухгалтерском балансе до сих пор в активах "кони": koneet - машины; сами финны с конём (как ходячим тягловым животным, так и образным названием судна) почему-то даже не сравнивают, приводят сравнение только с koneh [конех] (карел.), kyn [кюн] (арх. сканд.) - чудо, волшебство: https://en.wiktionary.org/wiki/kone#Finnish ;
kõnna, kõndi(ma), konda(ma) [кыньна, кыньди(ма), конда(ма)] (эст.), kontata [контата] (фин., карел.), kontia [контиа] (ижор.) - идти, шагать; брести, бродить; kõnni [кынни] (эст.) - иди, шагай; kõnd, kõnni [кыньдь, кынни] (эст.) - ходьба, хождение; kõnnumaa [кынну маа] (эст.) - далекие незнакомые просторы;
конь;
канать (проходить);
хьа (ингуш.) - сдвинуться с места, начать движение;
go, gone [гоу, ган] (англ.) - идти, ушёл;
begin, began, begone [бигин, бигэн, биган] (англ.), beginnen, begonnen [бегиннен, бегоннен] (нем.) - начинать, начал.



2) собака - "лучший сябр (друг и помощник) человека":



Пёс, собака - во множестве мифологий - проводник, поводырь, помощник души человека при прохождении через мост в потусторонний мир. Также, повсеместно собаку захоранивали вместе с хозяином.

Koer on inimese parim sõber, ja ka vanim sõber (Cобака - лучший друг человека, а также самый старый друг). См. сябры.
Ср. собить (помогать).

Ещё, когда мы говорим "приСОБАчивать(ся)" - присоединить(ся), присоединять(ся), приспособить(ся), приспосабливать(ся), притирать(ся), притереть(ся) - мы думаем о спутнике человека "СОБАКЕ" (которая единственная, что приходит на ум). Но замешана ли тут "СОБАКА" - cм. обсуждение здесь: https://anti-fasmer.livejournal.com/423348.html ; https://eesti-keel.livejournal.com/165063.html .





3) "вертихвост, вертихвостка" (шутка - но в каждой шутке может быть доля правды):

sabaja(s), sabaga [сабайа(с), сабага] (эст.) - хвостатый, хвостатая, хвостатое, с хвостом;
sabakeerutaja [саба кеерутая] (эст.) - кокетка, кривляка, досл., "вертихвост" <- saba keerutama (эст.) - кокетничать, заигрывать (досл., "крутить хвостом"); oma saba kergitama (эст.) - бахвалиться, хвалиться, похваляться (досл., "задрать хвост"); saba liputama (эст.) - ходить на задних лапах, досл., "вилять, вертеть хвостом";
saba [саба] (эст.), sapa [сапа] (водск.), saparo, разг. sapa [сапаро, сапа] (фин.), sapara [сапара] (ижор.), sapero, saparo [саперо, сапаро] (карел.) - хвост;

[Spoiler (click to open)]
сабак (тат., ойрот. алт.), сабақ (каз.) - стебель, ботва;
ч1аба (ингуш.) - женская коса;
ζαβός [zavós; завос] (арх. гр.) - вывернутый, выкрученный (по Фасмеру);
शेपटी [Śēpaṭī; шеепатии] (маратхи) - хвост;
尻尾 [Shippo; сиппо] (яп.), 尾部 [obu; обу, ибу] (яп.) - хвост;
C начальной т-(д-): tabār [табаар] (ливон.), [dabira; дабира] (араб.), daboolka [дабоолка] (сомали) - хвост;
C начальной х-: хобот (общесл.); ಹಾವು [Hāvu; хааву] (каннада) - змея; kavēt [кавеет] (лтш.), kaboti [каботи] (лит.) - висеть, качаться.

Ср. şobolan [шоболан] (рум.), sobolako м., sobolaika ж. [соболако, соболайка] (цыган.) - крыса;
соболец (болг.) - суслик;
соболь (рус., укр.), sobol (чеш., слвц., пол.) - соболь, млекопитающее семейства куньих;
zibellino, zibellina [дзибеллино, дзибеллина] (ит.) - соболь; Ср. фам. Zeppelin;
tebelus, sabel [тебелус, сабель] (арх. нем.), Zobel [зобель] (нем.), sable [сейбл] (англ., арх.фр.), safali [сафали] (арх. исл., по Фасмеру), sabel [сабель] (исл., норв., фриз., дат., нидерл.), sobel [собель] (шв.) - соболь.



Вероятна контаминация (наслоение) со словом собака (как и у пёс <-> песец, пушной зверь).

С учетом sobolaika [соболайка] (цыган.) - крыса - становится понятнее негативный оттенок при произнесении слова "собака" - верного друга человека.

Ср. также соболь и кобель (только рус.) - самец; kΏæbulа (осет.) - молодая собака.

Ср., аналогично, слон и lontja(s) [лонтья(з)] (эст.) - хоботной, хоботовидный, хоботообразный; lont, londi, lonti [лонт, лонди, лонти] (эст.) - хобот.

Ср., вероятно, аналогичная связь: kõver, р.п. kõvera [кывер, кывера] (эст.), kõ’urõ [кыуры] (ливон.), käyrä [кяйря] (фин.), kovera [ковера] (фин., водск.), kover [ковер] (карел., людик., вепс.), kovveera [коввеера] (ижор.) – изогнутый, кривой, искривленный; и т.д.
құйрық (каз.), quyruq [куйрук] (азер., узб.), kuyruk [куйрук] (тур.), куйрук (кирг.), койрык (тат.) - хвост <->
koer, р.п. koera [коер, коера] (эст.), koira [койра] (водск., фин., ижор.), koiru [койру] (карел.), koir [койр] (людик., вепс.), ki̮r [кыр] (коми) - кобель.


САБАКА.gif

ЩЕКА, ЩУКА, ЖУК



Ср. со ртом, пастью, челюстью, скулой, щекой - тем, чем жуют:.
tśuko, tśukko [чуко, чукко] (вырусск. диал. эст.) - рот, пасть: https://synaq.org/index.php?vaade=raamat&syna=suu&saada.x=12&saada.y=38&suund=ev ;
щока (укр.), щека (рус.) - боковая часть лица от скулы до нижней челюсти; szczeka, szczęka [щека, щенка] (пол.), пащека (укр., блр.) - пасть, скула, челюсть; пащека (блр., по Фасмеру) - челюсть, нижняя челюсть; SIC щека - не общеславянское слово;
cheek [чиик] (англ.) - щека;
jaw [джё] (англ.) - челюсть;
jag' [жакх] (узб.), жақ (каз.) - челюсть.

Ср. жах (арх. рус., укр.) - ужас, страх; жахать (арх. рус.) - приводить в ужас; ужахнуться (арх. рус.) - ужаснуться;
Ср. ужас (общесл.) - по Фасмеру, "трудное слово": https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-14173.htm .

Ср. жук - ходячие челюсти (он же سوسک [susk] (перс.) - жук; sáska (венг.) - саранча; цIоз (ингуш.) — саранча) :



Ср. жукка, жуккаргь (ингуш.) - мелкое насекомое; паразит, живущий за счет других; (в улье) - трутень, вскармливаемый рабочими пчелами; прихлебатель, клиент богатого человека; (на праздниках) скоморох, одевавшийся в одежды, имитирующие козла, медведя и др. животных, затейник, возбудитель веселья.

Collapse )

Кровожадный БАРМАЛЕЙ и его прототип кровопийца PARMU, БАРМА - слепень

Бармалей - кровожадный разбойник, евший маленьких детей в сказке К.Чуковского (1925).



>Считается, что "...Чуковский шел по Петроградке и увидел название улицы – Бармалеево. А улица названа по фамилии купца татарского происхождения, который имел на этой улице доходные дома и магазины. Вот и родился Бармалей." https://vse-horosho.livejournal.com/112456.html

Однако простым копированием фамилии (если оно вообще было) тут явно не обошлось. Чуковский, как и многие еще 100 лет назад, знал или слышал прибалтийско-финские языки в Питере. Десятки и десятки тысяч эстонцев, вожан, ижоры, карел, вепсов - кормили и одевали Петербург на протяжении двух столетий со дня создания града Петрова и до самой революции. И в языках чудских народов:

paarma, paarmas [паарма, паармас] (фин., водск., ижор.), parm, р.п. parmu [парм, парму] (эст.), pārmaz [паармаз] (ливон.), puarmu [пуарму] (карел.), puorma, puarm [пуорма, пуарм] (людиков.), parm [парм] (вепс.) - слепень, овод;
барма, бармак, парма, пармак (онежск. рус. диалекты) - слепень, овод.

Collapse )

волнистая ЗЫБЬ и волнистая ЗЕБРА

säbar, säbara [сябар, сябара] (эст.) - рябь; кудрявый, курчавый, волнистый;
säbruline [сябрулине] (эст.) - чубарый, кудрявый, курчавый; рябой;
säbardu(ma), säpru(ma) [сябарду(ма), сяпру(ма)] (эст.) - чуфариться, кудрявиться, курчавиться, виться;
чубарый, чубаръ (арх. рус.), čubar, чубар (тат., по Фасмеру), чупара (ингуш.), sуbаr (башкир., по Фасмеру), šubar, шубар (каз., по Фасмеру) - пёстрый, рябой, пятнистый; запачканный, покрытый пятнами;
чуприна, чупр, чупер (вятск. диал. рус., укр.), сzuрrуnа (пол.), чупры́на (блр.) - чуб, вихор, хохол;
чебер (рус. диал.) - «щёголь, франт»;
заббари (ингуш.) - щёголь, франт, кривляка.

О КОМ ЭТО? КОГО ТЫ ВИДИШЬ, ВНИМАТЕЛЬНЫЙ ЧИТАТЕЛЬ?



ЗЕБРА, ZEBRA,
«восходит к слову zerba в негритянском диал. бунда (Ангола)» https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-4129.htm
«неясного происхождения, из языка конго [согл. Оксфордскому Этимологическому Словарю] или амхарского [согл. Клейну], но, возможно, в конечном счете от латинского equiferus «дикая лошадь», от equus «лошадь» + ferus «жестокий»,
'of uncertain origin, said to be Congolese [OED], or Amharic [Klein], but perhaps ultimately from Latin equiferus "wild horse," from equus "horse" (see equine) + ferus (see fierce)'
https://www.etymonline.com/word/zebra ,

equiferus [экуиферус] => зебра (!!) ¿Этимологи от СИЯ с фонетикой и со здравым смыслом дружат?


А это ЗЫБЬ (рябь на воде):



Collapse )

Трава-МУРАВА



трава-мурава = "трава-трава" — вероятный отголосок двуязычия, когда повторяли одно и то же слово из двух наиболее распространенных в использовании языков. Вероятно, аналогично:
- Китай-Город ( = "город-город": https://new-etymology.livejournal.com/170852.html ) ;
- Крымский Вал ( = "вал-вал": https://anti-fasmer.livejournal.com/312200.html ).

muru [муру] (эст.), nurmi [нурми] (фин.), мурава (рус.), мура́ва (укр.), му́рова (блр.), мура́ва (болг.) - дёрн, короткая луговая трава;
му̀рава (сербохорв.) - вид водоросли, murȃva (словен.) - мягкая трава, газон; муро́к (арханг.) - луговая трава; мура́к (тоб.) - низкая трава; замуре́ть (архангельск.) - зазеленеть (о листве); мурава́, муро́г (южн. и зап.-русск.) - дёрн, луг; maũrs, мн. mauragas [маурс, маурагас] (лтш.) - газон, мурава; apmauróti [апмауроти] (лит.) - покрыться мохом;
[marva; марва] (араб.) - обильно орошаемая земля, арык, берега которого густо поросли травой;

мура́ва - глазировка (на глиняной посуде), мур, му́ром, му́ромь (глазировочная масса), murrа (лат.), μόρ᾽ῥια [мурриа] (гр.) - речной шпат или вид агата, сосуд из этого материала, имитация стекла; Ср. муранское цветное стекло (с одноименного о-ва Murano в Венеции); Ср. mori, muri [мори, мури] (перс.) - стеклянный шарик.

муру (ингуш.) - стена из деревянных ограждений;
мурум-аьла (ингуш.) - почетный титул солдата, первым покорившим вражескую стену; мурум тамаг1 (ингуш.) - знак неприкосновенности на стенах города (в отличие от ворот); мурум-т1ий (ингуш.) - подъемный мост; мурум-чаа (ингуш.) - то, что летит во врага из-за стенпри штурме; мурум-ат (ингуш.) - место, отводимое для беженцев нарасстоянии 12 м от городских стен;
мурмашкь (ингуш.) - в древности: поселение, город с низкими стенами;
müür, müüri [мюйр, мюйри] (эст.), мур (арх. рус.), muro [муро] (ит., исп., португ.), mur [мюр] (фр.), Mauer [мауэр] (нем.), muur [муур] (голл.), мур (укр.), múr [мур] (словацк.), mur [мур] (пол.), mūrus, murus, moirus, moerus [мурус, мойрус, моерус] (лат.) – стена;
müüri(ma) [мюйри(ма)] (эст.), muuri [муури] (фин.) – заточать, закрывать, замуровывать;
muurahainen [мурахайнен] (фин.) - муравей;
mura [мура] (санскр.) - закрытие; [murami; мурами] (санскр.) - закрывать, покрывать, окружать, закутывать, окутывать, обёртывать.
https://anti-fasmer.livejournal.com/312200.html

[Spoiler (click to open)]Ср. с учётом чередования Б- и М-:

vuori [вуори] (фин.), варрь, варрэ (саам.), выр (удм.) - гора, холм, возвышение;
veer, р.п. veeru [вейер, вейеру] (эст.), veeru [вееру] (ижор.), vieru [виеру] (чуд.) - склон, откос, покатость; закат, заход солнца; veer, р.п. veere [вейер, вейере] (эст.), vieri, vierre, vieru [виери, виерре, виеру] (фин.), vīerõ [виеры] (ливон.), veeri [веери] (водск.), veeres [веерес] (ижор.), vieres [виерес] (карел.) - край, окраина, обочина, скат, склон;
берег, брег, бряг (общесл.); порог;
Berg [берг] (нем., нидерл.), bjerg [бьерг] (дат.), berg [берьй] (шв.), barrow [бэрроу] (англ.) - гора, холм, возвышение;
буро, буру (ингуш., чечен.) - крепость;
borough [боро(у)] (англ.), burh, byrig, -bury, -burg [бёр, бэри, бёрг] (арх. англ.), burgh [бург] (шотл.), Burg [бург] (нем.), burich [бурих] (арх. фриз.), burcht [бурхт] (нидерл.), borg [борг] (дат., норв.), borg [борьй] (шв.) - замок, крепость, город, жилища в укрепленном ограждении; формант в бесчисленном множестве названий городов;
[bard-; бард-] (арх. перс.) - быть высоким.

З.Ы. А вообще, при желании, если глубоко раскапывать, "всё переходит во всё".