Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

"Нет повести счастливее на свете, чем повесть о ПАРИСЕ и Джульетте!"



Парис (тот, что украл Елену для получения царских полномочий). Причина троянской войны. Значение персонального имени Парис = päris.

В Илиаде герой по имени Парис крадет Елену, и увозит в Трою, что становится причиной троянской войны.

"...Начнем с анализа смысла похищения Елены (и ее имущества), которое Гомер называет единственной причиной войны (Илиада 22.116). Прежде всего, мы должны учитывать, что, согласно греческой мифологии, молодой Менелай, осиротевший сын Атрея, взошел на трон Спарты в результате его брака с Еленой, дочерью Тиндарея, могущественного царя Спарты и Микен. Таким образом, похищение Елены с последующим замужеством с Парисом (который в Илиаде становится ее фактическим мужем) не было делом личным, так как это событие поставило под удар право Менелая на трон Спарты, ранее принадлежавшее ему вследствие брака, тем самым создав риск появления вакуума власти в его (или, скорее, ее) королевстве. Вот настоящая причина войны (только представьте, каково было бы влияние на средневековую Европу, если бы сын царя похитил, например, английскую королеву и увез из Лондона в Москву!). Таким образом, ахейские цари намеревались вернуть Елену не из-за ее красоты, а потому что она была царицей, для того, чтобы вернуть Менелаю его право на трон Спарты."
Ф.Винчи, «Гомер и Балтика. Миграция мифа».

"...в мифическом мире ахейцев наследование престола шло от тестя к зятю, как, впрочем, и в русском фольклоре: герой волшебной сказки непременно женится на царской дочери и получает с нею царство или полцарства." Л.С.Клейн, «Бесплотные герои. Происхождение образов «Илиады», С.-Петербург, 1994, стр. 41, 98, 105-106, 178.

Абсолютно тот же сюжет можно найти и в немецких сказках: добившийся руки принцессы жених получает полкоролевства в придачу.

Ср. имя Париса, укравшего Елену для получения царских полномочий - и päris [пярис] (эст.) - родной, настоящий, фактический, истинный, подлинный, полноправный (напр., pärisomanik - полный собственник; päristalu - приобретённый в законную собственность хутор).

Ср. также: париж (ингуш.) - юноша, на которого возложена обязанность проводить девушку к месту назначения, или юноша, который выводил невесту из родительского дома при прибытии поезжан за ней.

Ср. па̄ррьща (кильдинск. саам.) - парень, мальчик.

См. многочисленные однокоренные термины родства, вкл. pere, perekond, perekonna [пере, переконд, переконна] (эст., водск., ижор.), pereh [перех] (юж.-эст., карел., чуд., водск.), perhe [перхе] (фин.) - семья; peri [пери] (фин.) - унаследован: https://new-etymology.livejournal.com/27501.html .

Также возможно, что имя Парис и прилагательное päris – из семантического поля, связанного, в т.ч., с англ. first, рус. первый – и значением «первый по праву»: https://new-etymology.livejournal.com/34432.html .

З.Ы. И отнюдь не факт, что имя Борис = "борец" - но, вероятно, должно разбираться вместе с именем Парис.



З.З.Ы. Не путать имя Парис с ойконимом Paris, Париж, основанном на топком месте, и означавшем «грязи» — pori, р.п. PORIS [порь, ПОРИС] (эст.), poro [поро] (фин., водск., ижор., карел., вепс., людик.) - грязь, трясина, отстой, пепел; PORINE [ПОРИНЕ] (эст.) — грязный.

Collapse )

CHURCH, ЦЕРКОВЬ - CIRCE, ЦИРЦЕЯ, КИРКА из Одиссеи - ЧАРЫ и ЧАРОДЕЙСТВО

kirik, р.п. kiriku [кирик, кирику] (эст.), kirkko [киркко] (фин., ижор.), kirikkö [кириккё] (карел., чуд.), girku, kirku [гирку, кирку] (саам.) - кирха, церковь, здание церкви, богослужение;
church [чёрч] (англ.), Kirche [кирхе] (нем.), kyrka [щюрка] (шв.), kirke [чирке] (норв.), kirihha, kirika [кирихха, кирика] (арх. и диал. нем.), kerk, kerke [керк, керке] (нидерл.), zerke [церке] (фризск.), kirkja [киркья] (арх. норв.) - кирха, церковь;
керку (коми-перм.) - дом, здание, строение (любое);
церковь, церква (общесл.), црькы (ц.-сл.).



Ср. c семантикой чтения, песнопения, слушания, оглашения:
[keri’a, kirjah, kirya; кериа, кирьях, кирья] (ивр.) - чтение;
kari [кари] (тур.) - чтец (прежде всего Священного Писания - Корана);
[kíru, киру] (дравидск.) - оглашать;
hír [хир] (венг.) - новости, слухи;
hear [хиэр] (англ.), höra [хёра] (шв.), hören [хёрен] (нем.) - слушать;
ear [иа(р)] (англ.), öra [öра] (шв.), Ohr [оор] (нем.), orecchio [орэккьё] (ит.), auris [аурис] (лат.) - ухо;
kõrv, р.п. kõrva [кырв, кырва] (эст., водск.), korva [корва] (фин., ижор.), kūora [куора] (ливон.), korvu [корву] (карел.), korv [корв] (чуд., вепс.) - ухо;
Ср. также chorus [корус] (англ. и т.д.) - хор.

Ср. c семантикой письма:
kiri, р.п. kirja [кири, кирья] (эст.) - письмо, письменность; арх. книга, Библия; узор, рисунок; kirja [кирья] (фин., ижор.), kirju [кирью] (карел.) - книга, документ, послание, надпись; узор, рисунок; pyhä kirja [пюхя кирья] (фин.) - священное писание, Библия; kēra [кера] (ливон.), kirj [кирьй] (вепс.), kirď [кирдь] (чуд.) - письмо, послание; узор, рисунок; tširja [чирья, цирья] (водск.) - книга, документ; вышивка; kirjuta(ma) [кирьюта(ма)] (эст.), kirjoittaa [кирйотта] (фин.), сераш (мерян.) - писать;
Ср. Кирилл – святой, связанный с созданием азбуки и письменности для распространения священных писаний;
См. чертить.

Ср. с семантикой чародейства (ДО-христианского, языческого):
цурка - палочка, орудие ворожбы (от которой фам. Цуркан);
sortsi(ma) [сортси(ма)] (эст.) - колдовать, заговаривать, нашёптывать;
sorts, р.п. sortsi; также sortsilane, арх. sortsik [сортс, сортси, сортсилане, сортсик] (эст.) - колдун, волшебник, чародей; после демонизации всего языческого: только чёрт, бес; З.Ы. по грамматическим правилам, должен был когда-то ведь быть и sortsija, sortseri [сортсийа, сортцери] - колдун, волшебник, чародей;
sorcerer [сосерер] (англ.), sorcier [сорсьер] (фр.) - колдун, волшебник, чародей; sorcery [сосери] (англ.), sorcerie [сорсери́] (фр.) - колдовство;
sortiarius [сортиариус] (лат.) - предсказатель судьбы, колдун; sors [сорс] (лат.) - жребий, судьба, фортуна.
Ср. Цирцея, англ. Circe, гр. Κίρκη, Кирка - волшебница, жившая со своими дикими животными на острове Ээя, Αἰαία (по Ф.Винчи - о. Håja у берегов Норвегии). Когда Одиссей посетил её остров, его спутники были превращены в свиней ее зельями, но он защитил себя мифической травой и заставил Цирцею вернуть его людям человеческий облик.



John William Waterhouse, Magic Circle, 1886

Ср. curse [кёрс] (англ.), curs [курс] (арх. англ.) - ругаться, браниться, проклинать, заклинать; проклятие, заклятие; З.Ы. согласно британским этимологам, curse, curs - якобы слово "неясного происхождения, никакого схожего слова не существует в герм., роман. или кельт. языках", 'of uncertain origin, no similar word exists in Germanic, Romance, or Celtic': https://www.etymonline.com/word/curse ; c sorcer, sorcerer [сорсер, сорсерер] (англ.) - колдун, заклинатель - равно как с Circe, Цирцеей, волшебницей из Одиссеи, заколдовавшей спутников Улисса, превратив их в свиней - не сравнивают.
Ср. фамилии Soros и Щорс - и эст. SORTS - колдун, заклинатель;
Ср. Щорсы - деревня в Гродненской обл. (Беларусь).

Ещё родственники curse:
[Spoiler (click to open)]kyrya [кырья] (арх. тур.), qarğı(maq), qarğa(maq) [карджа(мак)] (азер.), қарғау (каз.), kyra [кыра] (якутск.), karya [карья] (чагат.), qarija, хараах (монг.) - ругать, поносить, проклинать, ругаться, браниться, сквернословить; qarğış [карджиш] (азер.), қарғыс (каз.) - проклятие;
хурлау (тат.) - оскорблять, высмеивать, стыдить, поносить; хур итү (тат.) - позорить, обесчестить; хурлык (тат.) - унижение, позор, срам, стыд, позорный;
kiru(ma) [киру(ма)] (эст.), kiro(ta) [киро(та)] (фин.), garrod [гаррод] (саам.), karge [карге] (марийск.), карга, каргы (удм.), кэрнгель (хант.), káromkodik [каромкодик] (венг.) - ругаться, браниться, проклинать; kirous [кироус] (фин.) - ругань, ругательство, бранное слово, проклятие;
хор, кор, кар (манс.) - ссориться, ругаться, проклинать;
garro [гарро] (саам.) - ругань, ругательство, бранное слово, проклятие;
garrire [гаррире] (ит.) - кричать, браниться; garrito [гаррито] (ит.) - упрек, выговор, ругонь, руготня;
кор (арх. оскорбление, брань), корить, укорять, укор; оскорбить, скорбь ( =проклятия, проклинания), прискорбно;
ураза (арх. рус.) - брань;
орыш (тат.) - укор, порицание.

Ср. далее c семантикой войны, сражения и перебранки (поле боя = поле брани):
quarrel [куоррел, кворрел] (англ.), tora [тора] (фин.) - ссора, перебранка;
kariauti [кариаути] (лит.), karot [карот] (лтш.) - сражаться, воевать, ссориться; karas [карас] (лит.), karš [карш] (лтш.) - сражение, война;
guarra [гварра] (лат.), guerra [гуэрра] (ит., исп.), guerre [гэрр] (фр.), war [уор, вор] (англ.) - война;
кыру (тат.) - истреблять, уничтожать, бить, разбить, разрушить; кырылыш (тат.) - бойня, резня, сеча;
[geru(m), garu; геру(м), гару] (аккад.) - быть враждебным к, атаковать; враг, оппонент; [girutu; гируту] (аккад.) - враждебность; [huradu; хураду] (аккад.) - солдат, армия, военачальник;
gar [гар] (шумер.) - героический; быть героем;
gara [гара] (ит.) - состязание, соревнование; арх. спор, раздор; gareggiare [гареджиаре] (ит.) - состязаться, соревноваться, соперничать;
cuore [куоре] (ит.), cœur [кёр] (фр.), Herz [херц] (нем.) - сердце; coraggioso [кораджёзо] (ит.), courageux [куражё] (фр.); beherzt [би-херцт] (нем.) - отважный;
kuraas [кураас] (эст.) - задор, кураж; kuraasita(ma) [кураасита(ма)] (эст.) - куражиться, хвастаться.

Ср. далее:
[ĝir, ĝiri, ĝir.ĝir; (н)гир, (н)гири, (н)гир.(н)гир] (шумер.) - молния, вспышка; ударить молнией; [gir; кир] (шумер.) - гнев, ярость;
[giriš; гириш] (аккад.) - как огонь; [giru(m), girru; гиру(м), гирру] (аккад.) - огонь; бог огня;
[kirukku; кирукку] (дравидск.) - помешательство;
curuz [куруз] (арх. фр.) - гнев, ярость;
kuri, kurja [курь, курья] (эст.), kurja [курья] (водск., фин.), kurju [курью] (карел.), kurďaine [курдайне] (людик.) - злой, злобный, озлобленный, сердитый, жестокий, суровый, страшный, дурной (напр., kuri nõid - злой колдун, злая ведьма); kurjus [курьюс] (эст.) - злость, злоба, озлобленность;
кыргый (тат.) - дикий (о животных и растениях, о племенах), неистовый, буйный, необузданный, варварский); кыр (киргизск.) - уничтожай, уничтожающие;
кырку (тат.) - вспыльчивый, резкий, крутой; кырт (тат.) - внезапно, вдруг;
kurt [курт] (тур.), qurd [курд] (азер.), qurt [курт] (азер.), құрт (каз.), курт (кирг.) - червь;
kura [кура] (фин.) - грязь; kura [кура] (эст., ижор.), kurā [кураа] (ливон.), kurõa [курыа] (водск.), kurakäsi [кура кяси] (фин.), gurut [гурут] (саам.) - левый, по левую руку (=неправый, неправильный, неправедный);
kurat! [курат!] (эст.) - чёрт! (одно из наиболее употребимых ругательств); kurat, kuradi; kuramus; kuram, kurami; kuri, kurja; kurivaim, kurivaimu [курамус; курам, курамь; курат, курадь; курь, курья; курь вайм, курь вайму] (эст.) - черт, бес, дьявол, сатана, нечистая сила, злой дух; kuratlik [куратлик] (эст.) - чертовский, бесовский, дьявольский;
kuritöö, kuritegu, kuriteo [курь тёё, курь тегу, курь тео] (эст.) - злодеяние, преступление; kurjategija [курья тегия] (эст.) - злодей, преступник;
Schurke [шурке] (нем.) - негодяй, мошенник.


Ср. также цирк, circus, circolo [чирколо] (ит.) – круг, циркуль, выводящий круги. Храмы, церкви в форме круга, не имеющего ни начала, ни конца – символизировали вечность (как, напр., римский Пантеон), говорили о бесконечности существования.

Ср. чары, чародей; Ср. kurat; чёрт, чертовщина.

ГИГ И "МЕДНЫЙ КОНЬ", НЕПОСЛУШНЫЕ "КОНИ" ФАЭТОНА, ТРОЯНСКИЙ "КОНЬ"

...Однажды, когда Гиг был еще пастухом, разразилась страшная буря, случилось землетрясение, и земля разверзлась. Изумленный, юный Гиг увидел огромную дыру, возникшую перед ним. Он забрался в нее и увидел там, как рассказывают, разные диковины, между прочим, МЕДНОГО КОНЯ, ПОЛОГО И СНАБЖЕННОГО ДВЕРЦАМИ. Заглянув внутрь, он увидел мертвеца, с виду больше человеческого роста. На мертвеце ничего не было, только на руке — золотой перстень. Гиг снял его и взял себе, а затем вылез наружу.

Кольцо крутилось, и Гиг повернул его. Когда он встретил других пастухов, то понял, что те его не замечают. В зависимости от того, в какую сторону он поворачивал кольцо, он становился видимым или невидимым, но, даже незримый, он видел и слышал все, что происходит вокруг. https://www.litmir.me/br/?b=555985&p=13




В греческой культуре КОНЯМИ часто называли корабли, и КОНИ ассоциировались с навигацией — так, Посейдон одновременно бог моря и покровитель коней.

В четвертой книге Одиссеи корабли также сравниваются с конями: «МОРСКИЕ КОНИ», [HALOS HIPPOI] (строки 4.707-709).

То же - в скандинавской мифологии: VAGMARR, «ВОЛНОВОЙ КОНЬ»:



отрывок из:
THE BALTIC ORIGINS OF HOMER'S EPIC TALES: The Iliad, the Odyssey, and the Migration of Myth, by Felice Vinci



Однако, в случае с Гигом речь об ОЧЕНЬ НЕОБЫЧНОМ вовсе не морском "КОНЕ", и об очень уникальном техническом устройстве, которое Гиг в нём нашел.

Жаль, что это всё пока остаётся лишь в легенде. Правда, количество аналогичных легенд, по всему миру, начинает "зашкаливать".

И как знать, не ходят ли среди нас прилетевшие "с небес" обладатели таких колец, повернув их в нужную сторону, и сделавшись для нас невидимыми?


НЕПОСЛУШНЫЕ "КОНИ" ФАЭТОНА

...Фаэтон, чтобы доказать своё божественное происхождение, упросил отца (бога Солнца Гелиоса) разрешить ему один день управлять солнечной колесницей, на которой тот объезжал Землю. Но Фаэтон не сумел справиться с конями. Кони сбились с пути, и понеслись слишком близко к Земле. Не совладав с колесницей, Фаэтон сгорел, "подобно падающей звезде".

Не справился с управлением. Приблизился слишком близко к Земле. Сгорел, "подобно падающей звезде". О чём это, как не о сгорании летательного аппарата, движущегося на большой скорости, при входе в атмосферу из-за аэродинамического сопротивления внешней газовой среды и перегрева оболочки аппарата?? https://ru.wikipedia.org/wiki/Вход_в_атмосферу .



Интересно имя Фаэтон, Φαέθων. Объясняют то как "блистающий", то как "пылающий", но чисто по смыслу дошедшего из глубины веков (и до сих пор не понятого!) мифа. На самом деле имя Фаэтон, как и большинство греческих имён и географических названий, из до-греческого субстрата, См. https://new-etymology.livejournal.com/34271.html :

väeti, võimetu [вяэти, выймету] (эст.), väetön, voimaton [вяетён, войматон] (фин.), ve̮jtem, выйтэм (удм.), вынтöм (коми-перм.) – немощный, слабый, неспособный, бессильный, беспомощный (напр., Inimene on väeti loodusjõudune ees (эст.) - Человек беспомощен перед силами природы); -ti, -ta, -tu, -ton, -тэм, -тöм - окончание абессивного падежа, отделительный суффикс, значение "без чего-л.";
Ср. Фаэтон - бессильный, не сумевший справиться с конями, и сгоревший;
Ср. фантом - душа умершего, не способный действовать призрак

Корневые, в частности: või [вый, вой] (эст., водск.), väe, vägi, väkke [вяе, вяги, вякке] (эст.), vägi [вяги] (вепс.), võim, р.п. võime [выйм, войм, войме] (эст.), voima [войма] (фин.), войм (мерянск.), voi [вой] (фин., ижор., карел., чуд., вепс.), vuodja [вуодья] (саам.), vȭidag [выйдаг] (ливон.), oj [ой], вий (эрз.), vaj [вай] (мокш.), üj [юй] (мари), ve̮j [вый] (удм.), vi̮j [вый] (коми), wŏj [вый] (хант.), wōj [вый] (манс.), vaj [вай] (венг.) – сила, мощь; Ср. βία [biya, viya; бия, вия] (гр.) - сила, насилие; Бия, Биа - исполнительница воли Зевса.
См. более подробное рассмотрение данного семантического поля: https://new-etymology.livejournal.com/35421.html .


ТРОЯНСКИЙ "КОНЬ" БЫЛ КОРАБЛЁМ?

В этом ключе интересен и обман с "конем" в Троянской войне.

В Илиаде нет явных указаний на обман с троянским "конем". Эпизод рассказан только в восьмой книге Одиссеи, посвященной последним дням войны.

Подробности о троянском "коне" мы знаем из второй книги Энеиды, написанной Вергилием ( 1 век д.н.э.), уже в римскую имперскую эпоху.

"В единственной части Одиссеи, где говорится о хитрости с конем, описывается в общем деревянная структура, не называя ни одной части тела животного. Но многие выражения, которые использованы в Одиссее в этих строках, имеют смысл, если говорить о корабле. Гомер пишет, что троянцы «волокли коня» до акрополя, используя греческий глагол [eruo], который часто в своем произведении употреблял описывая «волочение корабля по земле». 2 раза использовано прилагательное [кoilos] (вогнутый). У последующих греческих авторов его применяли в описании кораблей. Прилагательное [durateos] применительно к коню значит «составленный из досок», а существительное [durata] значило древесину, из которой делали корабли. Вергилий в Энеиде перевел выражение [durateos hippos] другими словами: [equus ligneus], что уже значит деревянный конь." http://www.veronavisita.it/?p=16346



На изображении персидский "конь".

Тем не менее, существует достаточное количество древних изображений троянского именно коня, в том числе этрусские изображения. Вероятно, эпическая версия Одиссеи с конем уже не как кораблём многократно пересказывалась и до Вергилия.




ФИНСКИЙ "KONE"

Примечательно финское слово kone [коне] (фин.) - приводимая в движение машина (любая).

В финском бухгалтерском балансе до сих пор в активах "кони": koneet - машины.




Сами финны с конём (как ходячим тягловым животным, так и образным названием судна) kone даже не сравнивают, приводят сравнение только с koneh [конех] (карел.), kyn [кюн] (арх. сканд.) - чудо, волшебство: https://en.wiktionary.org/wiki/kone#Finnish .


Слова kone и конь, однако, явно из следующего семантического поля:

КОНЬ (рус., блр., ц.-сл.), кiнь (укр.), ко́нят (болг.), ко̏њ (сербохорв.), kònj (словен.), kůň (чеш.), kôň (слвц.), koń (пол.) - конь;
Hengst [хенгст] (нем.), hengest (арх. англ.) - жеребец; Ср. гонец;
[xeng] (перс.) - белая или серая лошадь;
анг (ингуш.) - выносливая лошадь.

[huna; hуна] הונע (ивр.) – быть перемещаемым, подвижным;
κινώ, κινούμαι [kinó, kinoúmai; кино, киноума] (гр.) - двигать, двигаться (с чем связывают и кино, cinema);
kõnna, kõndi(ma), konda(ma) [кыньна, кыньди(ма), конда(ма)] (эст.), kontata [контата] (фин., карел.), kontia [контиа] (ижор.) - идти, шагать; брести, бродить;
kõnni [кынни] (эст.) - иди, шагай; kõnd, kõnni [кыньдь, кынни] (эст.) - ходьба, хождение; kõnnumaa [кынну маа] (эст.) - далекие незнакомые просторы;

kand(ma), kanda, kannan [канд(ма), канда, каннан] (эст.), kandõ [канды] (ливон.), kantaa [кантаа] (водск., фин., ижор.), kandua [кандуа] (карел.), kantta (людик., вепс.), guoddit (саам.), kando(ms) [кандо(мс)] (эрз.), kandə(ms) [кандэ(мс)] (мокш.), kondaš [кондаш] (мари), χɔntəm- (хант.), χūnt- (манс.), χana- (ненц.), kada- (энец.), kontu- (нганасан.), k͔uə̑ntǝ- (секульп.), kun-, kundo- (камас.), kandǝ- (матор.), kande- (юкагир.) - носить, тащить, нести, везти, уносить, доставлять;
kanta- (ульчи, Приамурье), kāntači- (нанайск.) - достигать;
гон, гонять, гнать, гнаться;
канать (проходить); Ср. ход, ходить (без носового -н-);
[(n)ga-, (n)gen-] (шумер.) - идти, двигаться;
хьа (ингуш.) - сдвинуться с места, начать движение;
гIо (ингуш.) - идти; гIу, гIулч, гIа (ингуш.) - иди, шел, шаг;
go [гоу] (англ.), gå [го] (шв.), gan (арх. англ., арх. нем.), gehen [гейен] (нем.) - идти, уходить, двигаться, передвигаться; gone [ган] (англ.), ging [гинг] (нем.) - ушел;
begin, began, begone [бигин, бигэн, биган] (англ.), beginnen, begonnen [бегиннен, бегоннен] (нем.) - начинать, начал;
GANG [ГЭНГ, ГАНГ] (арх. англ., арх. нем.) - движение, странствие; путь, проход.

[Spoiler (click to open)][kanaaq; канаак] (инуит.) - нижняя часть ноги; [kingmik; кингмик] (инуит.) - пятка: http://paabo.ca/uirala/contents.html
hanka [ханка] (бурушаски, язык этноса-изолята буришей, проживающих в горных районах Хунза и Нагар на севере Кашмира) - нога;
кок (коми) - нога;
kaki [каки] (малай.) - нога, ступня ноги;
ขา [K̄hā; кк(х)аа] (тай.) - нога;
chân [чâн] (вьетн.) - нога;
长 [cháng; чанг] (кит.) - длинный;
chang [чанг] (арауканский язык индейцев мапуче в Аргентине) - нога;
kengü [кенгю] (карел.) - башмак, обувь, подкова;
king, р.п. kinga [кинг, кинга] (эст.), kǟnga [кянга] (ливон.), kenkä [кенкя] (фин.), kengä [кенгя] (ижор., людик.), kenǵ [кенгь] (вепс.) - башмак, ботинок, обувь;
känga, мн.ч. kängor [кянга, кянгур] (шв.) - сапог, сапоги;
конёк, мн.ч. коньки - обувь для скольжения по льду.
См. далее: https://new-etymology.livejournal.com/33200.html


Ср. с собственно "водяной" лексикой:

kan [кан] (тур.), qan [кан] (азер.), qon [кон] (узб.), хун (тадж.), қан (каз.), кан (кирг., тат.) - кровь; кровеносный; канау (тат.) - кровоточить, идти (пойти) (о крови); См. https://anti-fasmer.livejournal.com/334966.html .

Ср. с названиями рек Ганг, Конго и т.д.; Ср. channel [ченнел] (англ.), canal [канал] (ит.), kanava [кáнава] (фин.) - канал.
https://anti-fasmer.livejournal.com/426371.html

См. далее:
• Сена, Сана, Сона, Суна, Чуна, Санда, Сунда, Сангариус, Сунгари, Ангара.
https://anti-fasmer.livejournal.com/92615.html https://eesti-keel.livejournal.com/160152.html
• ДОН, ДУНАЙ.
https://new-etymology.livejournal.com/17857.html
• МИНуть, МИНовать.
https://eesti-keel.livejournal.com/158256.html
• Регулярно повторяющиеся названия рек.
https://new-etymology.livejournal.com/186317.html

Ср. с названиями водных судов (водных "коней") и ёмкостей:
gondola [гóндола] - гондола (лодка в Венеции), один из арх. вариантов - gonda, гонда; З.Ы. слово "неизвестного происхождения", 'of unknown origin': http://www.etymonline.com/index.php?term=gondola
canoe, каное; З.Ы. слово считается происходящим из аборигенного арауканск. языка на Гаити - canaoua: https://www.etymonline.com/word/canoe ;
船 [chuán, чуан] (кит.) - судно, корабль, пароход, лодка;
канейка (арх. рус.) - плоскодонка, сбитая из досок;
кандея, кандейка, кандия, гонг (арх. рус.) - чаша (посуда);
kann, р.п. kannu [канн, канну] (эст.) - кувшин, кружка, чаша, чашка;
can [кэн] (англ.), kanna [канна] (шв.), canna [канна] (лат.) - горшок, сосуд, ёмкость, канистра.

Ср. с материалом, из которого строили суда в древности:
cane [кейн] (англ.) - тростник (прежде всего sugar cane - сахарный тростник); canna [канна] (лат.), [kanna, канна] (гр.), [qaneh, канех] (ивр.), [qanah, кханах] (араб.), [qanu; кану] (ассирийск.), [gin; кин] (шумер.) - тростник.
Калька - см. vene https://new-etymology.livejournal.com/22177.html


САЛАМ, ШАЛОМ и ПОМАЗАНИЕ перед входом в корабли "Богов"

(продолжение статьи: Разменное СЕРЕБРО vs. неделимое ("целое") ЗОЛОТО https://new-etymology.livejournal.com/18897.html )

[šulum; шулум] (шумер.), [salām, салаам] (араб.), [shalom, шалом] (ивр.), सलाम [salām, салаам] (хинди) - мир, мир тебе, приветствие;
[silim, salim; силим, салим] (шумер.) - поправляться; [šalaamu; шалааму] (аккад.) - быть здоровым, в безопасности, целым, невредимым, быть успешным, преуспевать; [silim, salim; силим, салим] (шумер.), [šalmu; шальму] (аккад.) - здоровый, целый, надёжный;
csókolom [чоколом] (венг.), чолӧм (коми) - целую, приветствую;
чолом, чоломкатись (укр.) - здороваться, пожелания доброго здравия, с крепким рукопожатием или поцелуем (напр., а йди-но куме, почоломкаэмось!);
hallo, hi [хеллоу, хай] (англ.), olla! [олла] (исп.) - привет, здравствуй, будь здоров! Heil [хайль] (нем.) - здравствуй, да здравствует!
heal [хил] (англ.), heilen [хайлен] (нем.) - исцелить, исцеляться; health [хелс] (англ.) - здоровье;
целый (общесл.), целить, исцелить; См. также тело: https://new-etymology.livejournal.com/30869.html ;
säili(ma) [сяйли(ма)] (эст.), säilyä [сяйлюа] (фин.), säilyö [сяйлюö] (карел.) - сохраняться, удерживаться, уцелеть, остаться Collapse )

ОДИССЕЯ, ΟΔΥΣΣΕΙΑ, ODYSSEY ja UUDISEID, UUTISET - Finnic origins of the name

ode, ODYSSEY; ода, Одиссея; ωδή [odi] (Gr.), Οδύσσεια – a song, a lyric poem;
Edda – the name of the main epic in the Scandinavian mythology;

[odia] (Hebrew.) – 'he will tell';
адиа [adia] (Ingush) – 'will you tell?', адды [addõ] (Ingush) – 'I will tell'; etc.

<= uudised, UUDISEID (Est.), uutis, uutiset (Fin.) - news; uudise (Est.) – a story; uudest, uudesta (Est.) – a novel; muinasjutt (Est.), muinaisuuteen (archaic Fin.) – a fairy tale (literally., ‘ancient news’);

<= uus, uude, uudis (Est., Izhorian), uusi, uuden, uudelle (Fin., Votic.), uuzi (Karelian), ūž (Livonian), uuž (Chudian), u (Mari), új (Hung.), od (Erzia, Moksha), ođas (Saami) – new.




Even today the Italians, when they want to tell a story (the news) with many details (a very long, hard and troubled story, often an unhappy story), they say: Ti racconto l'Odissea (= le notizie, le storie; = Est. Räägin teile uudiseid ).

And yet a one more word very commonly used by the Italians: 'adesso' - 'now', 'and now' - obviously has the roots in uudis (Est.), ođas (Saami) – 'new'.
Yet, the Italian philologists have invented a clumsy-clumsy explanation that 'adesso' allegedly derives from Latin 'ad ipsum ossia' ('in this', liter. 'to the bone', dropping the 'momento', 'moment').



Ulyss, Ulysses, Улисс, Olysseus, Ὀλυσσεύς, Oulixeus, Οὐλιξεύς, Oulixes, Οὐλίξης; also names Julio, Elisee, etc.

<= uljas, ulja, uljaspäine, julge (Est.), uljas, julkea (Fin.), julgi (Livonian), julkõa (Votic), julkia (Izhorian), julgei (Karelian) - brave, pert, daring, valiant, heroic, courageous, fearless, bold, confident (e.g., uljas meremees (Est.) - a daring brave sailor; uljas mereretk (Est.) - a daring adventurous sea travel; julge võitleja (Est.) - a brave fearless fighter; julge mees, julgur, gen. julguri (Est.) - a brave man; julgete päralt on võit (Est.) - victory belongs to the brave); julge(ma), jultu(ma) (Est.) - to dare, to venture; uljaspea (Est.) - a daredevil, a brave man, a 'bold head' (e.g., ainult vähesed uljaspead julgesid - only the few brave men dared to risk); etc.
Gyula, gyila (Hung.) - military chief leader;
Ull, Ullr (Old Scandinavian) - the God of the arrow shooters.

Compare also to:
õilis, gen. õilsa (Est.), uljas (Fin.) – noble, honorable, generous, genteel, knightly, lordly, high, grand (e.g., õilis inimene – a noble person; õilis hing – a great, noble soul).

The alternative name for Ulyss - Odisseus - was likely born from the name of the epic tales, and initially was not the name of this main hero; the transformation likely developed as a result of the centuries-old retellings of the epos, and also as a result of the change of languages in which the epos was transmitted (or eventually translated into in its written form).

-----

To uderstand why so - please read the study by Felice Vinci, THE BALTIC ORIGINS OF HOMER'S EPIC TALES: The Iliad, the Odyssey, and the Migration of Myth

https://www.amazon.com/dp/1594770522?_encoding=UTF8&isInIframe=0&n=283155&ref_=dp_proddesc_0&s=books&showDetailProductDesc=1&fbclid=IwAR1kTeXsrIDeKcyuNe8WrPkVRzU3pYNDgxuL7dOTRk1gm_jWPL5FAyI_uVE#product-description_feature_div


For years scholars have debated the incongruities in Homer’s Iliad and Odyssey, finding the author’s descriptions at odds with the geography he purportedly describes. Inspired by Plutarch’s remark that Calypso’s island home was only five days’ sail from Britain, Felice Vinci convincingly argues that Homer’s epic tales originated not in the Mediterranean, but in northern Europe’s Baltic Sea.

Using meticulous geographical analysis, Vinci shows that many Homeric places, such as Troy and Ithaca, can be identified in the geographic landscape of the Baltic. He explains how the cool, foggy weather described by Ulysses matches that of northern climes rather than the sunny, warm Mediterranean and Aegean, and how battles lasting through the night would easily have been possible in the long days of the Baltic summer. Vinci’s meteorological analysis reveals how the “climatic optimum”--a long period of weather that resulted in a much milder northern Europe--declined and thus caused the blond seafarers of the Baltic to migrate south to warmer climates, where they rebuilt their original world in the Mediterranean. Through many generations the memory of the heroic age and the feats performed by their ancestors in their lost homeland was preserved and handed down, ultimately to be codified by Homer as the Iliad and the Odyssey.

In The Baltic Origins of Homer’s Epic Tales, Felice Vinci offers a key to open many doors, allowing us to consider from a new perspective the age-old question of the origin not only of Greek civilization, but of European civilization as a whole.

This post is a continuation of the linguistic analysis to support the same thesis of Vinci, see the beginning here: https://new-etymology.livejournal.com/19855.html



The Greek language has a “powerful substrate lexical layer related to local natural conditions and high culture of the peninsula’s early civilization,” “not from native Greek lexics, but from the words of SOME OTHER non-Greek language of a people for whom Greece was a native nature, whereas for the Greeks it is not." L.S. Klein, Ancient Migrations, 2007 (See study attached: http://www.archaeology.ru/Download/Klejn/Klejn_2007_Drevnie_migratsii.pdf ).

Which "SOME OTHER"?? Why is the Odyssey full of Finnic words ? Why name Olympus, the highest mountain peak (in Greece - 2917 m, in Cyprus - 1952 m), is perfectly explained from Fin. ylempi - 'the highest' ? Why does Macedonia correspond to Est. mägedene - 'mountainous' ?

-------------------------------------------

ОДИССЕЯ, ΟΔΥΣΣΕΙΑ, ODYSSEY vs. UUDISEID, UUTISET - Прибалтийско-финские корни названия:

Ода; ОДИССЕЯ; ωδή [odi, одии] (гр.) - песнь; лирическое стихотворение;
Edda, Эдда – основное произведение германо-скандинавской мифологии;

[одиа] (ивр.) - сообщит;
адиа (ингуш.) - скажешь? адды (ингуш.) - скажу; и т.д.

[Spoiler (click to open)]N.B. Ода считается якобы происходящей от ἀείδω [аведо] (арх. гр.) - воспевать, славить песнями. См. аве: https://lengvizdika.livejournal.com/82811.html ;
Ср. audare [аударе] (лат.) - слушать; audience [одиенс] (англ.) - заслушивание, аудиенция; audit [одит] (англ.) - аудировать (досл., заслушивать); auditor [одитор] (англ.) - аудитор, ревизор (досл., выслущивающий);
Название "Одиссея" с одой не сравнивают, а выводят от греческого варианта имени "Одиссей". Второе имя Улисса - Одиссей, однако, - уже скорее от самой Оды и Одиссеи, появившееся ошибочно, в ходе вековых пересказов эпоса, и смены языков, на которых он передавался.


<= uudest, uudesta uudised, UUDISEID [уудисед, УУДИСЕЙД] (эст.), uutis, uutiset [уутис, уутисет] (фин.) - новости; uudise [уудисе] (эст.) – рассказ; uudest, uudesta [уудест, уудеста] (эст.) - новелла, роман; muinasjutt [муйнас ютть] (эст.), muinaisuuteen [муйнас уутеен] (арх. фин.) - сказка (досл., "древняя новость");

uus, uude, uudis [ууc, ууде, уудис] (эст., ижор.), uusi, uuden, uudelle [ууси, ууден, ууделле] (фин., водск.), uuzi [уузи] (карел.), ūž [ууж] (ливон.), uuž [ууж] (чуд.), u [у] (мари), új [уй] (венг.), od [од] (эрз., мокш.), ođas [одас] (саам.) - новый.


И сегодня итальянцы, когда хотят рассказать историю (новость) со многими деталями (очень длинную, тяжелую, зачастую несчастливую историю), говорят: Ti racconto l'Odissea ( = le notizie, le storie; = эст. Räägin teile uudiseid ).

И ещё одно слово, повседневно используемое итальянцами: adesso - "теперь", "сейчас" - очевидно имеет корни в uudis (эст.), ođas (саам.) – "новый".
Однако, итальянские филологи придумали неуклюжее объяснение, что 'adesso' якобы происходит из вульгарной латыни, от 'ad ipsum ossia' (со значением "в этот", и опусканием главного слова 'momento', момент).



Ulyss, Ulysses, УЛИСС в римском варианте Одиссеи; Olysseus (Ὀλυσσεύς), Oulixeus (Οὐλιξεύς), Oulixes (Οὐλίξης) в греческой версии Одиссеи; Ср. Julio, Юлий; Ср. фр. Elisee, Елизей, Елисей; Ср. араб. [Илья́с] и т.д.

<= uljas, ulja, uljaspäine, julge [ульяс, улья, ульяс-пяйне, юльге] (эст.), uljas, julkea [ульяс, юлькеа] (фин.), julgi [юльги] (ливон.), julkõa [юлькыа] (водск.), julkia [юлькиа] (ижор.), julgei [юльге] (карел.) - удалой, удалый, лихой, бравый, храбрый, отважный, доблестный, героический, смелый, молодецкий, мужественный, бесстрашный, дерзкий, уверенный (напр., uljas meremees (эст.) - удалецкий, разудалый моряк; uljas mereretk (эст.) - дерзкое морское путешествие; julge võitleja (эст.) - смелый, храбрый, отважный, бесстрашный боец; julge mees (эст.) - смелый, храбрый мужчина, храбрец, смельчак; julgete vaprus (эст.) - отвага смелых, храбрых; julgete päralt on võit (эст.) - победа за храбрыми); julge(ma), jultu(ma) [юльге(ма), юльту(ма)] (эст.) - сметь, посметь, осмелиться, отважиться, дерзнуть; julgus [юльгуз] (эст.) - смелость, храбрость, отвага, мужество, бесстрашие, лихость, дерзость; julgur, р.п. julguri [юльгур, юльгурь] (эст.) - смельчак, храбрец; uljaspea [ульяс пеа] (эст.) - удалец, смельчак, храбрец, сорвиголова, удалой молодец, досл. "удалая голова" (напр., ainult vähesed uljaspead julgesid (эст.) - лишь немногие смельчаки, храбрецы рискнули); и т.д.



Ср. Gyula, gyila [гьюла, гьюила] (венг.) – военный предводитель;
Ср. Ull, Ullr [Улл, Уллр] (арх. сканд.) - бог стрельцов из лука.

Ср. также с: õilis, р.п. õilsa [ыйлис, ыйлса] (эст.), uljas [ульяс] (фин.) - благородный, великодушный, бескорыстный, возвышенный, знатный, величавый (напр., õilis inimene (эст.) - благородный человек; õilis hing (эст.) - великая, благородная душа), õilista(ma) [ыйлиста(ма)] (эст.) - облагородить; õilsus [ыйлсуз] (эст.) - благородность, великодушие, бескорыстие.(*)

Второе имя Улисса - Одиссей - уже скорее от самой Оды и Одиссеи, появившееся ошибочно, в ходе вековых пересказов эпоса, и смены языков, на которых он передавался.

-----

Чтобы понять почему данные сравнения обоснованы и не являются "случайными совпадениями" - необходимо прочитать книгу Феличе Винчи БАЛТИЙСКОЕ ПРОИСХОЖДЕНИЕ ЭПОСА ГОМЕРА: ИЛИАДА, ОДИСЕЯ и МИГРАЦИЯ МИФОВ (THE BALTIC ORIGINS OF HOMER'S EPIC TALES: The Iliad, the Odyssey, and the Migration of Myth):

https://www.amazon.com/dp/1594770522?_encoding=UTF8&isInIframe=0&n=283155&ref_=dp_proddesc_0&s=books&showDetailProductDesc=1&fbclid=IwAR1kTeXsrIDeKcyuNe8WrPkVRzU3pYNDgxuL7dOTRk1gm_jWPL5FAyI_uVE#product-description_feature_div

В течение многих лет ученые обсуждали несоответствия в «Илиаде и Одиссеи» Гомера, находя, что описания автора расходятся с географией, которую он якобы описывает. Вдохновленный замечанием Плутарха о том, что остров Огигия нимфы Калипсо находился всего в пяти днях плавания от Британии, Феличе Винчи убедительно утверждает, что гомеровский эпос возник не в Средиземном, а на Балтийском море.

Используя тщательный географический анализ, Винчи показывает, что многие географические места Гомера, такие как Троя и Итака, могут быть идентифицированы в географическом ландшафте Балтики. Он объясняет, как холодная, туманная погода, описанная в Одиссее, совпадает с северным климатом, а не климатом солнечного, теплого Средиземноморья и Эгейского моря, и как сражения, продолжающиеся в течение ночи, легко могли быть возможны в долгие белые ночи северной Балтики. Метеорологический анализ Винчи показывает, как «климатический оптимум» - длительный благоприятный период более мягкого климата северной Европы постепенно сходил на нет и вынудил голубоглазых русых мореплавателей с Балтики мигрировать на юг в более теплый климат, где они восстановили свой первоначальный мир в Средиземном море. На протяжении многих поколений память о героическом времени и подвигах, совершенных их предками на их потерянной родине, сохранялась и передавалась устно, и в конечном итоге задокументирована Гомером в его Илиаде и Одиссее.

В своей книге Феличе Винчи предлагает ключ к множеству открытий, позволяя нам с новой точки зрения рассмотреть извечный вопрос о происхождении не только греческой цивилизации, но и европейской цивилизации в целом.

Этот пост является продолжением лингвистического анализа в подтверждение тезиса Феличе Винчи, см. начало: https://new-etymology.livejournal.com/19504.html




-----

(*) õilis, р.п. õilsa [ыйлис, ыйлса] (эст.), uljas [ульяс] (фин.) - благородный, великодушный, бескорыстный, возвышенный, знатный, величавый

- в этом же семантическом поле:

eel- [ээль] (эст.) - первый, предо- (напр., eelmine [ээльмине] - предыдущий, предшествующий; eelik [элик] (эст.) - предок; eelis [ээлис] - преимущество, превосходство, привилегия); eel, eelis [ээл, ээлис] (эст.), edel [эдел] (чудск.), je’d, je’ddi [йэд, йэдди] (ливон.) - до, перед, спереди, находящийся спереди; ēl(a) [ээл(а)] (манс.) - впереди, спереди; elő- [элё] (венг.) - вперёд;
ülem [улем] (эст.), ylä [иля, уля] (фин.) – главный, высший; üle [уле] (эст.), yli [ули] (фин.) – верх, сверху, над; i’ļ [ийл] (ливон.), ülees [улес] (водск.), ülä [уля] (ижор.), üli [ули] (карел.), ülen [улен] (чуд.), üläh [улях] (вепс.) – верх, сверху, над;
βǝl [вел] (горно-мар.) – вверх; vi̮l [выл] (удм., коми) – верх, верхняя часть; наилучший; vi̮le̮ [вылё] (коми) – над, сверху; вылны (коми) - расти, развиваться, возвышаться;
valtava [валтава] (фин.) - великий;
Ср. возвышенность Валдай; Ср. возвышенность Волынь;
великий, великан;
volare [воларе] (ит.), volo [воло] (лат.) - летать;
alto [альто] (ит.) - высокий; alzare [альцаре] (ит.) - поднимать, повышать; Cр. алтарь - всегда возвышенное место;
aalto [аальто] (фин.) - волна;
волна; вал;
ülni [уль(ни)] (венг.) – сидеть, возвышаться (напр., на троне);
hyll, уll [хюль, уль] (алб.) - звезда;
ulo [уло] (тагальск., Филиппины) – голова;
[áаля] (араб.) – верх, верхний; [алия] (ивр.) - подъём, восхождение, возвышение;
ήλι, ήλιος [íli, ílios; и́ли, и́лиос] (гр.) - солнце; Θεός Ήλιος [teόs ílios; теόс и́лиос] (гр.) - Helios, Гелиос, Бог Солнца;
ilanga [иланга] (зулусск.) - солнце;
Аллах; Илях (араб.) – бог; [Эль] (ивр.) – бог;
илаһи (тат.) - божественный; бог, божество;
илык (эрз.) - сила;
ұлы, ұлық (каз.) – великий; үлкен (каз.) - большой; ulu [улу] (тур.) – великий, выдающийся, возвышенный; очень большой, громадный, высокий; ulvi [улви] (тур.) – высокий, возвышенный, благородный; и т.д.

Ср. әулет (каз.) - род; династия; потомки;
Ср. elite [элит] (англ.) - элита, избранные; eletto [элетто] (ит.) - избранный; elect [элект] (англ.), eligere [элигере] (лат.) - избирать (считается происходящим с приставкой ex- и якобы пропавшей -х-: https://www.etymonline.com/word/elite ).


Ср. ylempi [улемпи] (фин.) - высший, наивысший; ülim pea, ülem pea [улим пеа, улeм пеа] (эст.), ylin pää [улин пяя] (фин.) – высший пик, голова – т.е., собственно, Олимп – высшая горная вершина в Греции (2917 м), на Кипре (1952 м) – этимологию названия которого почему-то не могут вывести: http://www.etymonline.com/index.php?term=Olympus




Ср. "Эламская" цивилизация - на территории современного Ирана, а также небольшой части Ирака - на высокогорье: от elam.ma, üläma [элам.ма, юляма] (шумер.) - верхняя земля, возвышенность (ср. ülim maa, ülem maa [улим ма, улeм ма] (эст.), ylä maa [уля маа] (фин.) – верхняя земля, возвышенность).

-----

В греческом языке имеется "мощный субстратный слой лексики, относящейся к местным природным условиям и высокой культуре ранней цивилизации полуострова", "не из коренных греческих корней, а из слов КАКОГО-ТО иного, негреческого языка [ТЕХ], для кого это была родная природа, тогда как для греков – нет". Л.С.Клейн, Древние миграции, 2007 http://www.archaeology.ru/Download/Klejn/Klejn_2007_Drevnie_migratsii.pdf .

"...в Греции нет ни одного крупного населенного пункта с греческим именем." Тохтасьев С.Р., историк и филолог (там же, в комментариях при обсуждении).

КАКОГО же? Что за тайна, "покрытая мраком"?? Почему Одиссея "фонит" т.н. "приб.-финской" лексикой ? Почему Олимп, наивысшая горная вершина (в Греции (2917 м), на Кипре (1952 м) - отлично объясняется из фин. ylempi - наивысший? Почему Македония соответствует эст. mägedene - гористый ?

Жаль, что Клейн все последние 4 года общения с ним на данную тему так и не захотел ничего услышать. И его уже нет.

ВЫШИВКА КАК ДРЕВНЯЯ ПИСЬМЕННОСТЬ; УЗЕЛКОВОЕ ПИСЬМО

КРАСНАЯ НИТЬ

«...Проходит через весь текст красной нитью» - метафора, заученная нами со школьной скамьи. Объясняют нам её как идущую от Гёте, и якобы восходящую к приказу британского адмиралтейства от 1776 года вплетать во все канаты английского военного флота красную нить.

На самом деле корни у этой метафоры могут быть куда более древними, и восходить к языку народной вышивки – своеобразной СИСТЕМЕ ПИСЬМА, где чернила и бумагу заменяют холст и, чаще всего, красная нить.



https://cheb.ru/news/?shownews=215991


ВЫШИВКА КАК ДРЕВНЯЯ ПИСЬМЕННОСТЬ

«...Понятие «писать» в древности имело значение «украшать» и «изображать». «Строчить письмо» значило вышивать «строкой». Строгие геометрические узоры всегда имели определённый символический смысл. Вышитый узор приобретал магическую силу и исполнялся в строго определённых местах одежды и предметов быта. В начале XIX века создатели вышивок ещё помнили смысловое значение таких узоров, жив был и обряд их чтения. Но во второй половине девятнадцатого - начале двадцатого столетия [N.B. КАКИХ-ТО ВСЕГО 100-150 ЛЕТ НАЗАД!] содержание народного узора стало забываться.»

http://www.hobbygirl.ru/vishivka.html

Вышивка - древнейший способ закрепления и передачи информации. При этом там, где удавалось найти и прочесть толкования различных символов, делается поразительно однозначный вывод - разными народами одним и тем же символам придавался схожий смысл.

В частности, изначальное финское письмо было вышивкой. И, согласно исследованиям Сигурда Аспа-Веттенхови (1936), финские орнаменты в вышивках и по форме и по значению напоминают египетские иероглифы:



Скачать полностью отсканированное исследование FINNO-EGYPTIAN CULTURAL ORIGINS OF THE OLD WORLD, by Sigurd Wettenhovi-Aspa, 1936 (346 MB): https://cloud.mail.ru/public/FPLa/n6nkSZWH2


УЗЕЛКОВОЕ ПИСЬМО

Также, испокон веков, раньше египетских иероглифов и шумерской клинописи, раньше письма на бересте, пергаменте, папирусе, бумаге – письменность существовала в виде УЗЕЛКОВОГО ПИСЬМА:

«УЗЕЛКОВЫЕ ПИСЬМЕНА – предметные виды передачи сообщений. Их возникновение связано с изобретением нити 7 тыс. лет назад. Первоначально узелковые письмена носили ритуальный или счетно-мнемонический характер. Достигли совершенства в государстве инков и в Китае эпохи Шан (цзе-шен), где, по-видимому, могли фиксировать речь. Узелковое письмо в зачаточном виде бытовало у разных народов (Тибет, Калифорния, Западная и Центральная Африка, о-ва Рюкю, Палау, о. Хайнань). Вполне возможно узелковое письмо было знакомо и на Руси (сравните поговорку о завязывании «узелков на память»).»
http://www.rbardalzo.narod.ru/uzel.html
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D0%BF%D1%83



Отсчёт должен вестись, скорее, не от времени появления нити, а от времени появления самого человека (т.е. гораздо раньше, чем 7 тыс. лет назад). Первые одежды были кожаные и затем войлочные. Для их сшивания (и украшения) использовался кожаный и войлочный шнурок и волокнистые растения. Вот эти украшения и были первой вышивкой. И, вероятно, она изначально несла смысловую нагрузку.

Более того, если сравнить ШНУРОВЫЕ ВЫШИВКИ на кожаной одежде у северных народов Евразии и американских индейцев - они во многом одинаковы. И сравнения, начатые Аспа Веттенхови один век назад, – лишь кирпичик (очень важный кирпичик), заложенный в фундамент будущей науки.


СЛОВА-АРТЕФАКТЫ

О том, что изначальное письмо было именно ВЫШИВКОЙ / УЗЕЛКОВЫМ ПИСЬМОМ, свидетельствуют и используемые в сегодняшней повседневной речи слова-артефакты.

Так, не случайно двойное значение в словах:

1) kiri, р.п. kirja [кири, кирья] (эст.) - письмо, письменность; арх. книга, Библия; УЗОР, РИСУНОК;
kirja [кирья] (фин., ижор.), kirju [кирью] (карел.) - книга, документ, послание, надпись; УЗОР, РИСУНОК;
kēra [кера] (ливон.), kirj [кирьй] (вепс.), kirď [кирдь] (чудск.) - письмо, послание; УЗОР, РИСУНОК;
tširja [чирья, цирья] (водск.) - книга, документ; ВЫШИВКА;
kirja(ma) [кирья(ма)] (эст.), kirjioa, kirjailla [кирьйоа, кирьяйла] (фин.) - расписывать, разрисовывать, украшать, покрывать рисунками, УЗОРАМИ, ЗАТКАТЬ, ВЫШИВАТЬ.

Аналогичную kiri, kirja семантическую увязку, свидетельствующую о первичности вышивки как письма и узелкового письма, можно наблюдать на примере ещё множества корней:

2) vieo [виео] (лат.) - плести, сплетать, вить;
[pīčīdän; пиичиидян] (перс., по Фасмеру) - вращать, вить; [pīč; пиич] (перс., по Фасмеру) - изгиб, извилина, поворот, складка;
вить, виться, свить (общесл.); вица, вичка (гибкая ветка); ветка, ветвь; вязь;
väät, р.п. väädi [вяят, вяядь] (эст.), väätti [вяятти] (фин.) - лоза, плеть; канат;
vits, vitsa [виц, вица] (эст.), vitsā [вица] (ливон.), vittsa [витца] (водск.), vitsa [вица] (фин., ижор.), vasta [васта] (фин.), vičču [виччу] (карел.), vittš [витш] (чуд.), vic [виц] (вепс.), виче (мари), voštõr, vaštar (удм.) - вица, гибкая ветка, хворостина, прут, розга, хлыст, плеть; обруч, обод;
võsu(ma) [вызу(ма)] (эст.) - прорастать, прорасти, пускать ветви, поросль; võsa, võsu [выза, вызу] (эст., водск.), võzā [выза] (ливон.), vesa [веса] (фин., ижор.), veza [веzа] (карел., чуд., вепс.) - поросль, кустарник, молодь; отросток, отпрыск, потомок;
[peš; пеш] (шумер.) - ветка, ветвь; разрастаться; отросток, отпрыск;
fűz [фюз] (венг.) - ива; fészek [фещек] (венг.) - гнездо;
пидаш (мари) - вязать; пыжаш, pə̑žaš (мари), ersa pize [пизе] (эрз.), piza [пиза] (мокш.) - гнездо;
pits, pitsi [пиц, пици] (эст., фин.) – узелок, завязка; кружево; pitsita(da) [пицита(да)] (эст.) - отделывать, обшивать кружевами; pesite(ma), pesitse(ma) [песите(ма), песице(ма)] (эст.) - гнездиться; pesa [песа] (эст.), piezā [пиезаа] (ливон.), pesä [песя] (фин., водск., ижор.), pezä [пезя] (карел.), peza [пеза] (вепс.), beassi [беасси] (саам.), poz [поз] (коми), pit [пит] (юж.-хант.), piťi [питьи] (манс.), ṕiďa (ненец.), pizi (энец.), pitə (секульп.), phidä (камас.) - гнездо; Ср. птица - возможно, "вьющая гнёзда", "гнездящаяся"?
pizzo [пиццо] (ит.) - кружево, кружева; posa [поза] (ит.) - гнездо; posare [позарэ] (лат.) - вить гнёзда; Ср. pizza [пицца] (ит.) - круглое блюдо в форме кружев, гнезда;
Spitzen [ш-питцен] (нем.), spets [с-петс] (шв.) - кружево, кружева;
spider [с-пайдер] (англ.), spinder [с-пиндер] (шв.) - паук (плетущий собственные "кружева");
спица (общесл.) - инструмент, которым прокалывают, пришпиливают при вязании, в том числе кружев.

<->
байт (ингуш., чечен.) - стих, куплет; byte [байт] (англ.) - слог;
писать, пишу (общесл.), расписать, роспись, письменность, письмо;
piсture [пикче] (англ.), pittura [питтура] (ит.) - картина.

xv03T2dwLy4 (1).jpg

2a) [vesta; веста] (санскр.) - петля, узел; [avesta; авеста] (санскр.) - распутывание, развязывание;
vestiti [вестити] (ит.) - одежда, одеяния; vestirsi [вестирси] (ит.) - одеваться;
<->
Avesta, Авеста (перс.) - основной текст, главная книга, учение, наставление;
aavistan [аавистан] (фин.) - предсказывать, пророчествовать;
avvisare [аввизаре] (ит.), advise [эдвайз] (англ.) - советовать, сообщать;
Ср. весть, ведать (контаминация с водяной лексикой?)

3) benda [бенда] (лингальск., конго) - тянуть;
pingottaa [пинготтаа] (фин.) - натягивать, натянуть; pinguta(ma), pingulda(ma) [пингульда(ма)] (эст.) - натягивать, натянуть (струны, верёвки), напрягать, напрячь, напружинить, натужить, напрячь;
пинать, пну, пять (рус.), пъ́на (блг.), napnúť [на-пнуть] (словацк.), напети (серб.), п᾽я́сти, пну (арх. укр.), piąć, pnę (арх. пол.), пѩти, пьнѫ (ц.-сл.) - напрячь, натянуть, натягивать, растянуть;
peen, peenike [пен, пенике] (эст.), pīentõ [пиенты] (ливон.), peen [пеен] (ижор.), peeni [пеени] (водск.), pieni, pientä [пиени, пиентя] (фин., карел.), pen' [пень] (вепс.), pień [пиень] (чуд.) - тонкий, утонченный; мелкий, маленький, малый; утонченный, изысканный, изящный;
fine [файн] (англ.), fin [фин] (шв.) - красивый, тонкий, утонченный;
thin [θин] (англ.), dünn [дюнн] (нем.) - тонкий; и т.д.

bend [бенд] (англ.) - поворачивать, крутить, скручивать;
wind [вайнд] (англ.), wenden [венден] (нем.) - поворачивать, разворачивать, переворачивать, выворачивать, заворачивать, вращать; и т.п.

编 [biān; биаан] (кит.) - плести, сплетать;
[pan; пан] (шумер.) - ткать; кружева;
panne [панне] (саам.) - ткать, прясть;
punoa [пуноа] (фин.) - вить, свивать, сплести;
punt, pundi [пунт, пунди] (эст.) - пучок, пук, вязанка; punu(ma), punu(da) [пуну(ма), пуну(да)] (эст.) - плести, сплести, сплетать, заплести, свить; punutis [пунутиз] (эст.) - плетение, оплётка;
пунаш (мари) - плести, вить, свить; пунем (мари) - коса волос;
punet [пунет] (удм.) - плести, скручивать, сплетать;
fonat [фонат] (венг.) - оплетка;
pan'č [панч] (эрз., муромск.) - кисть (растения), гроздь;
bunch [банч] (англ.) - связка, пучок, кисть, гроздь;
[panje] پنجه (перс.) - кисть (руки), клешня, лапа, пятерня;
bind [байнд] (англ.), binden [бинден] (нем.) - связывать, соединять;
бант, бинт (привязь, перевязочная лента);
Want [вант] (арх. нем.) – сеть для ловли сельди, трески, пикши;
ванда (рус. твер. диал.) – плетёнка из прутьев для ловли рыбы;
ванд (ингуш.) – перемет, невод закидушка;
бы, бен (ингуш.) - гнездо;
пха, пхаьно (ингуш.) - жилы, вены, струны, сплетение;
spin, span [с-пин, c-пан] (англ.), spinnen, spannen [ш-пиннен, ш-паннен] (нем.), spinna [с-пинна] (шв.) – прясть, сучить, плести паутину (о пауке), вытягивать и скручивать волокна в нить (откуда и спиннинг); Spindel [ш-пиндель] (нем.) – веретено; spinder [с-пиндер] (шв.), Spinne [шпинне] (нем.) - паук (плетущий собственные "кружева");
बन्ध् [bandh; бандх] (санскр.) - вязать, связывать;
pannus [паннус] (лат.), panel [пэнел] (англ.) - панно, ткань.

paint [пейнт] (англ.) - раскрасить, изобразить;
pona [пона] (эрз., мокш., муромск.), pun, pon [пун, пон] (мари, хант., манси) - 1) волос, шерсть; пух, перо; 2) краска, окрас;
bon [бон] (майя) - 1) выделывать кожу; 2) красить;
буяну (тат.) - краситься, покраситься, подкраситься; буяу (тат.), бояу (каз.), boya(mak) [боя(мак)] (тур.) - красить, окрашивать; boya [боя] (тур.), бояу (каз.) - краска;
puna [пуна] (эст., водск.) - краска, краснота, красный цвет, зарево, румянец;
punane [пунане] (эст.), pu’nni [пуньни] (ливон.), punanõ [пунаны] (водск.), punnain [пунайн] (ижор.), punainen [пунайнен] (фин.), punaine [пунайне] (карел.) - красный, рыжий, алый, румяный, багряный, ярко-красный, рдяный;
punase- [пуназе] (эст.) - красно-, рыже-;
ponceau [понсо] (фр.) - пунцовый;
пунцовый (рус.) - тёмно-красный;
[piñjaras; пиньджарас] (санскр.) - красноватый, золотистый; [рiŋgаs; пингас] (санскр., по Фасмеру) - красноватый, коричневый;
pingere [пинджере] (лат.), dipingere [ди-пинджерэ] (ит.) - раскрасить, изобразить; изначально вышить, расшить: https://www.etymonline.com/word/paint ; британские этимологи и Фасмер также указывают на родственность общесл. гл. писать, пишу.

C этой семантикой, собственно, выводят и общепринятую этимологию для имени Пенелопы (Penelope, Πηνελόπη), супруги Улисса из Одиссеи, искусной ткачихи - правда, ограничиваясь сравнениями только с архаичными греческими словами, связанными с ткачеством, игнорируя какие-либо другие языки:
https://www.etymonline.com/word/penelope




4) ιστός [HISTOS; ИСТОС] (гр.) - сеть, плетение, ткань, гобелен, панно, декоративная ткань;
[megan HISTON; меган ХИСТОН] (у Гомера, Илиада 3.125-28) - "мега панно", на котором Елена вышивает события Троянской войны;
согл. Ф.Винчи (F.Vinci, THE BALTIC ORIGINS OF HOMER'S EPIC TALES: The Iliad, the Odyssey, and the Migration of Myth, стр. 238), именно отсюда могло родиться современное слово ИСТОРИЯ (хоть и очень хочется вывести от рус. исстари).



Данная статья не позволяет привести полное семантическое поле для гр. ιστός [histos, истос], приведу лишь некоторые связанные слова:

हस्त [hasta, хаста] (санскр.) - рука, ладонь;
кисть (общесл.) - кисть руки;
käsi, käe, kätt [кязи, кяэ, кятть] (эст.), käsi [кяси] (фин., ижор.), ke’ž [кеж] (ливон.), tšäsi [чязи] (водск.), käzi [кязи] (карел., чуд., вепс.), kéz [кез] (венг.), giehta [гьехта] (саам.), keď [кедь] (эрз.), käď [кядь] (мокш.), köt [кёт] (хантийск.), kāt [кат] (мансийск.), kit [кид, кит] (мари), ki [ки] (удм., коми) - кисть руки;
kätevä [кятевя] (фин.) - умелый, искусный;
кита (общесл.) - стебель с листьями, пучок сена, букет цветов.

kach [кач] (майя), kaška [кашка] (дакота) - вязать, связывать; kax [ках] (майя) - привязь, гл. вязать, связывать, обвязывать; kaxab yuc (майя) - удав;
хьоаса (ингуш.) - нитка; хьувза (ингуш.) - прясть; хьовзар (ингуш.) - верчение, кружение;
cucire [кучирэ] (ит.), coser [косэр] (исп.) - шить; costura [костура] (исп.), couture [кутюр] (фр.) – шитьё, швейное ремесло; costurero [костуреро] (исп.), couturier [кутюрье] (фр.) – кутюрье, портной;
kuaš (мари) – вязать, ткать, соткать, плести, сплести;
köis, köie, köit [кёйс, кёйе, кёйт] (эст.), köüs, keis [кёус, кеис] (сев.-эст.), köüds [кёудс] (юж.-эст.), kieuž [киеуж] (ливон.), tšöüsi [чёуси] (водск.), köysi [кёйси] (фин.), köüs [кёус] (ижор.), keüsi [кеуси] (карел.) - канат, трос, бечева, верёвка;
köit(ma) [кёйт(ма)] (эст.) - связывать, завязывать, подвязывать, обвязывать, перевязывать, привязывать, сплетать; пленять, очаровывать;
kúokšta [куокшта] (лит.) - пучок; kúokštas [куокштас] (лит.) - куст, кустарник;
куст, кущ (SIC: не общесл.);
кIуж (ингуш.) - чуб; к1ужал (ингуш.) - чёлка, локон;
kassa [касса] (фин.) - коса (общесл.) - плетёная коса у невесты;
[keš, кеш] (шумер.) - ремень; связывать, соединять;
[kud, куд] (шумер.) – делать одежду; [kode, kad, коде, кад] (шумер.) – связывать, вязать, ткать;
[kattu; катту] (дравид.) – связывать;
kudu(ma), kudu(da) [куду(ма), куду(да)] (эст.), kutoa [кутоа] (фин., водск.), ku’ddõ [кудды] (ливон.), kuttooa [куттооа] (ижор.), kuduo [кудуо] (карел.), kudo(da) [кудо(да)] (вепс., чуд.), gođđit [годдит] (саам.), koda(ms) [кода(мс)] (эрз., муромск.), köt [кёт] (венг.) – вязать, ткать, соткать, плести, сплести;
koota(ma) [коота(ма)] (эст.) – вязать; kootu(ma) [кооту(ма)] (эст.) – стягиваться, стянуться;
kudos [кудос] (фин.), kude, р.п. koe; koetis [куде, кое; коетис] (эст.) – плетение, вязь, ткань (напр., koe kiri, koe muter – узорчатая плетёнка, рисунок узорчатого переплетения);
kudottu [кудотту] (фин.) - сотканный; kudonta [кудонта] (фин.) - ткание, ткачество;
kütke [кютке] (эст.) – привязь, узы, путы; kütkesta(da) [кюткеста(да)] (эст.) – привязывать, опутать; очаровать, прельщать, обворожить;
kuduja (и равнозначное – kudunik, kuduri) [кудуйя, кудуник] (эст.), kutoja [кутойя] (фин.), kudoi [кудой] (вепс.) и т.д. – вязальщик, вязальщица, ткач, ткачиха (при этом -ja, -uri и –nik – cуффиксные окончания, прибавляемые к основной части глагола для образования субъекта действия в настоящем); Ср. кудесник; Ср. кудеяр; Ср. художник; См. http://newlit.ru/~zapiski_o_yazyke/5978.html ;
кудло́ - клок, свалявшийся пучок волос, шерсти; kotelo [котело] (фин.) – куколка, koteloitua [котелойтуа] (фин.) – окукливаться; кудель (русск.), куделя (укр.), кѫдѣль (ц.-сл.), къделя (болг.), ку̀деља (сербо-хорв.), kodė̑lja (словен.), koudel [коудель] (чеш.), kúdеl᾽ [кудель] (словацк.), kądziel [канджель] (пол.), kuodẽlis [куоделис] (лит.), kuodel̨š [куоделш] (лат.) - лён, приготовленный к пряже, пучок льна, конопли для прядения, наматываемый на прялку; также сама прялка, веретено, кудельник;
кудрявый; кудерь, кудря, кудри (русск.), кудер, куди́р, кудри (укр.), къдър (болг.), кудар, кудра (сербохорв.), kǫ́der, kǫ́dra [кодер, кодра] (словен.), и т.д. - локон, завиток волос;
ки́та (общесл.) - стебель с листьями, пучок сена, букет цветов;
cotton [коттон] (англ.), cotone [котоне] (ит.), [qutn, кутн] (араб.) - хлопок, использующийся для прядения в южных краях (в северных использовался лён и конопля) - предполагается происхождение слова котон, кутн из языка др. Египта: https://www.etymonline.com/word/cotton ;
шод (ингуш.) - узел;
Kette [кетте] (нем.) – вязь, цепь; ketten [кеттен] (нем.) – привязывать, связывать;
хетта (ингуш.) - соединять, связывать, сочленять; соединенный, связанный;
қыдыр (каз.) - жила, сухожилие;
г1ад (ингуш.) - стебель, ствол;
coda [кода] (ит.) – коса, плетёная верёвка; хвост;
odu, odudu [оду, одуду] (язык игбо в Нигерии) - хвост.
См. гад, гадюка.


5) häkki [хякки] (фин.) - клеть, плетень;
Hecke [хэкке] (нем.), hekk [хекк] (исл.), hæk [хэк] (дат.), haag [хааг] (дат.), hedge [хедж] (англ.) - живая изгородь;
[haka; хака] حاك (араб.) – плести, вязать крючком.
<->
俳句, ха́йкужанр традиционной японской лирической поэзии вака, известный с XIV века, изначально 発句 хокку — досл., «начальная строфа» другой японской поэтической формы — 連歌 рэнга, «нанизывание строф».

6) [kaan; каан] (майя) - веревка; сеть (охотника, рыболова); ловить сетью;
线 [xiàn] (кит.) - нитка, нить;
[хъӈ] (кетск.) - сеть-плавушка;
канина (арх. рус., как в Слове о Полку Игореве: "на канину зелену паполому постла") - ткань, укр. тканина, полотно;
kaane, kaanena [каане, каанена] (эст.) - покрывало, крыша, крышка;
kangas, kanga [кангаз, канга] (эст.), kangas [кангаc] (фин.), kangaz [каньгаз] (вепс.) - ткань, полотно, материя; основа, нити основы; kankuri [канкури] (фин.) - ткач, ткачиха;
cannabis [каннабис] (англ., лат.), kaniva [канива] (водск.), kanep, kanepi [канеп, канепь] (эст.), hamppu [хамппу] (фин.), cânhamo [кан хамо] (порт.) - конопля, пенька (использовавшиеся для изготовления ткани);
hame, hameosa [хаме, хамеоса] (фин.), hamr, hams [хамр, хамс] (арх. сканд.) - юбка;
сamisa [камиса] (исп.), camiccia [камичча] (ит.), [kamiis; камиис] (араб.) – рубашка;
камизелка, камизелик (укр.) - жилет, жилетка;
hämö [хямё] (водск.), hämöi, hämöläin [хямёй, хямёляйн] (ижор.), hämähäkki [хэмэ хякки] (фин., ижор., карел., чуд.), hämähouk [хямя хоук] (вепс.) - паук (тот, кто плетёт).
См. данное поле более подробно в Индейский ГАМАК (HAMACA) и финский HÄMÄHÄKKI (ПАУК): https://new-etymology.livejournal.com/31182.html
<->
книга (общесл.), кънига (ц.-сл.);
koneh [конех] (карел.) - колдовство, таинство;
kõne, kõna [кыне, кына] (эст.) - слово, речь;
könyv [кёнив] (венг.) - книга;
conoscere [коношерэ] (ит.) - знать, познать; conosco [коноско] (ит.), cognosco [коньёско] (лат.) - (я) узнал, познал;
γνώση [гноси] (гр.) - знание, познание;
кеңес (каз.) - указание, совет;
kenning [кеннинг] (арх. сканд.) - познание, учение;
kennen [кеннен] (нем.), kende [кенде] (дат.), känna [щенна] (шв.) - знать; skøn [скён] (дат.) - мнение, суждение (напр., efter mit skøn - по моему мнению); skønne [скённе] (дат.) - судить, понимать, разуметь; skön [шён] (шв.) - усмотрение.

7) nodum, nodus [нодум, нодус] (лат.), nodo [нодо] (ит.), knot [нот] (англ.) - узел; nodo [нодо] (лат.) - вязать узел;
necto, nexi, nexum [нэкто, некси, нексум] (лат.) – вязать, сплетать, соединять; neo, nere, netum [нэо, нэрэ, нэтум] (лат.) – прясть, ткать;
nidus [нидус] (лат.) – гнездо;
nest [нэст] (англ.) – гнездо;
гнездо;
knit [нит] (англ.) - ткать;
niit, niidi, niiti [нийт, нийди, нийти] (эст.) - нить; nitoa [нитоа] (фин.) - сшить;
nuotta [нуотта] (фин.), net [нет] (англ.) - невод, сеть;
νην, νηθω, νησω [нин, нито, нисо] (гр.) - прясть;
糸 [Ito; ито] (яп.) - нить; ニット[Nitto; нитто] (яп.) - вязать.
https://anti-fasmer.livejournal.com/467218.html#t12329490
<->
[nazzama; наззама] (араб.) - «сочинять стихи» (досл., «нанизывать, как бусины»);
nota [нота] (ит.), note [ноут] (англ.) - нота, запись, записка, заметка; notare [нотарэ] (ит.), notice [ноутис] (англ.) - замечать; notizie [нотициэ] (ит.) - новости;
nõid, р.п. nõia вин.п. nõida [ныйд, нойд; ныя, ноя; ныйда, нойда] (эст.), nõita [ныйта, нойта] (водск.), noita [нойта] (фин., карельск.), noida [нойда] (ижорск.), noid, noide͔ [нойд, нойдень] (вепсск.), noaidi [ноайди] (саамск.), ńājt, ńājt-χum (манскийск.) - ведающий, знающий, шаман, колдун, волшебник, знахарь, знахарка; после крещения - только ведьма;
nõu [ныу, ноо] (эст.), nõ’v [ныв] (ливон.), nõvvo [нывво] (водск.), neuvo [неуво] (финск.), neuvvo [неувво] (карел.), ńevvo [ньевво] (чуд.), ńevod [ньевод] (вепс.) - совет, направление, руководство, обучение; намерение, затея, план, предположение, умысел; мнение, позиция, взгляд, воззрение; рассудок, разум, знания, знание, соображение;
nous [нэус] (англ.), νους [ноус] (гр.) – ум, разум, интеллект, сметка, сообразительность, здравый смысл;
腦 [Nǎo, нао] (кит.), 脳 [Nō, ньоо] (яп.), 뇌 [noe, ньюэ] (корейск.) - мозг, разум, память;
ज्ञा [jñā-, йна] (санскр.) - знать; jānā́ti [йаанаати] (санскр.) - знает;
[knan; кнан] (тохар.) - знать;
know [ноу] (англ.) - знать, уметь; knew [нью] (англ.) - знал;
γνῶσις [гносис] (гр.) - познание; gnoscere [гносцере] (лат.) - знать.
См. КНИГА: https://anti-fasmer.livejournal.com/340453.html .

Вероятна контаминация с:
new [нью] (англ.), neowe, niowe, niwe [неове, ниове, ниве] (арх. англ.), nieuw [ниеув] (нидерл.), niujis [ниуйис] (гот.), neu [ной] (нем.), ny [ню] (шв.) - новый;
новый (общесл.);
novus [новус] (лат.), nuovo [нуово] (ит.), nuevo [нуэво] (иcп.) - новый;
νέος [neos, неос] (гр.) - новый;
नव, नूतन [nava(h), nūtana; нава(х), нуутана] (санскр.), [nayā, ная] (урду), navān [наван] (панджаби), [nau; нау] (перс.), [naway, навай] (афг. пушту), now [нов] (фарси), [newa(sh); нева(ш)] (хетт.), nû [ну] (курдск.) - новый (общесл.);
uus, uude, uudis [ууc, ууде, уудис] (эст., ижор.), uusi, uuden, uudelle [ууси, ууден, ууделле] (фин., водск.), uuzi [уузи] (карел.), ūž [ууж] (ливон.), uuž [ууж] (чуд.), u [у] (мари), új [уй] (венг.), od [од] (эрз., мокш.), ođas [одас] (саам.) - новый.
Ср. uudised, uudiseid [уудисед, уудисейд] (эст.), uutis, uutiset [уутис, уутисет] (фин.) - новости; uudise [уудисе] (эст.) – рассказ; uudest, uudesta [уудест, уудеста] (эст.) - новелла, роман.
См. далее: ОДИССЕЯ, ΟΔΥΣΣΕΙΑ, ODYSSEY vs. UUDISEID, UUTISET - Прибалтийско-финские корни названия:
https://new-etymology.livejournal.com/25788.html


8) tikki(ma) [тикки(ма)] (эст.) - вышивать, строчить; tikk [тикк, тиг], tääk [тяйк, тяйг] (эст.) - штык, штырь, острие, спица, гвоздь; См. далее: ТИГР и КИСКА
https://new-etymology.livejournal.com/7871.html ;
tekk, teki, tekki [текк, теки] (эст.), täkki [тякки] (фин.), takaró [такаро] (венг.) - одеяло;
täkänä [тякяня] (фин.) - домотканный безворсовый ковер (использовался для покрытия днища саней); Ср. ткань;
tegu, р.п. teo [тегу, тео] (эст.), тев (эрз.) - дело, делание, изготовление, деятельность;
tea [тэа] (фиджи) - завод (в языке явные остатки от погибшей доПотопной цивилизации);
teha(s) [тэха(с)] (эст.) - завод, фабрика, предприятие, цех, склад;
tehis [техис] (эст.) - искусственный, искусный; tehnik [техник] (эст.) - техник;
цех;
τέχνη [техни] (гр.) - ремесло, искусство;
[teki; теки] (шумер.) - делать, производить;
[tuku; туку] (шумер., аккад.) - бить, ткать, плести; [tug; туг] (шумер.) - текстиль, ткань, одежда;
tik- [тик-] (азер.) - строить; ткать; tük [тюк] (азер.) - волос, шерсть;
texo [тексо] (лат.) - строить; ткать, плести, сплетать;
textile, texture, tissue [текстайл, текстчэ, тиссью] (англ.), tessuto [тэссуто] (ит.), textus [тэкстус] (лат.) - текстиль, текстура, ткань, нити ткани;
тусинь, ту́синь (диал. нижегор., оренб.) - материал для крестьянских рубах (по Фасмеру, «неясного» происхождения);
<->
text [текст] (англ.), testo [тэсто] (ит.) - текст (досл., «вязь»).

9) stitch [ститч] (англ.) - стежка, стежок, шов, петля; гл. шить, вышивать, строчить.
<->
стих, стихи.

10) mässi(ma) [мясси(ма)] (эст.) - завёртывать, кутать, вплетать (напр., ämblik mässib oma ohvri võrku - паук опутывает свою жертву паутиной; humalaväädid mässivad end ümber puutüvede - лозы хмеля обвивают стволы деревьев);
маз (ингуш.) - паутина, связь; мазг1ал (ингуш.) - просвет, клетка паутины;
мазгарь (арх. рус.) - паук;
mazgas [мазгас] (лит.), mezgls [мезглc] (лтш.) - узел; surišti mazgą [суришти мазгань] (лит.), sasiet mezglā [сасьет мезглаа] (лтш.) - вязать узел;
möskvi (арх. исл.), moske [моске] (норв.), mesh [меш] (англ.) - петля, узел, сеть (плетёнка); Ср. мешок;
муш (ингуш.) - веревка, канат; мос, мес, мас, мосыш, мосыж, месаш (ингуш.) - волос, волосы; модж, мадж, медж (ингуш.) - борода;
毛 [máo] (кит.) - шерсть, волос, пух, перья, волоски, ворс; прил. шерстяной;
[meex] (майя) - борода.
<->
message [мессидж] (англ.), messagio [мессаджё] (ит.) - послание; messenger [мессенджер] (англ.), messaggero [мессаджеро] (ит.) - посыльный, гонец (с вестями);
mission [мишшн] (англ.), missione [миссиёнэ] (ит.) - миссия;
messiah [мессия] (англ.) - мессия, спаситель, помазанник (т.е. тот, кто имел доступ в корабли "богов" - См. Салам, Шалом, и помазание перед входом в корабли "Богов": https://new-etymology.livejournal.com/28335.html - контаминация с масло, мазь).

11) maille [май] (фр.) - узел, петля; mailler [майэ] (фр.) - вязать, плести; Ср. [mala; мала] (санскр.) - гирлянда, полоска, ряд, линия, полоса, регулярная последовательность, нитка бус, ожерелье, чётки, гирлянда;
mail [мэйл] (англ.), male (арх. англ.), malla [малла] (исп.), malha, malla (арх. ит.), male (арх. фр., арх. нидерл.), malaha [малаха] (арх. нем.) - сеть, сетка, дорожный мешок; mail [мэйл] (англ.) - "мешок (с письмами)", амер. "почта": См. https://www.etymonline.com/word/mail ;
mail [мэйл] (англ.), maille [май] (арх. фр.) - кольчуга (одежда воинов из сплетённых металлических колец); maglia, maglietta [малья, мальетта] (ит.), maillot [майю] (фр.) - вязаная нательная рубашка, майка, совр. футболка; малахай (арх. рус.) - широкий кафтан без пояса (Фасмером не разобран); майка (рус., укр., блр.) - тельник; малка, малица (арханг., сиб. диал.) - рубаха из оленьей шкуры мехом вовнутрь, мужская плечевая одежда у оленеводческих народов европ. и зап.-сиб. тундры (ненцы, сев. группы коми, хантов, манси); mālitе, mālicea (ненец., по Фасмеру), malitśa, малица (коми, по Фасмеру) - мех: https://anti-fasmer.livejournal.com/360391.html .
<->
Ср. гл. малевать; maali(ma) [маали(ма)] (эст.), malen [мален] (нем.) – рисовать, нарисовать, намалевать, написать, окрасить, разрисовать, размалевать, вырисовать, расписать, изобразить; maal, maali [мааль, мали] (эст.) – картина, живопись; maalija [маалия] (эст.), Maler [малер] (нем.) – художник; Ср. maaler [маалер] (эст.) – маляр; Ср. https://anti-fasmer.livejournal.com/221870.html ;
Ср. mälu [мялу] (эст.) - память: https://new-etymology.livejournal.com/36085.html .

12) čаl(mаk) [чал(мак)] (тур.) - обматывать;
чалма (тюрк.) - головной убор из длинного куска ткани, обёрнутого вокруг головы;
чал - причальный канат или цепь;
κάλως [калос] (гр.) - корабельный канат;
[kal-] (санскр.) - привязывать, прикреплять, присоединять;
जाल [Jaal; джаал] (хинди), ਜਾਲ [Jāla] (панджаби), [jā́lam] (санскр., по Фасмеру) - сеть;
śil᾽еm (чув., по Фасмеру), jälym, jylym (тоб. тат., по Фасмеру), ǯуlуm (тат., каз., по Фасмеру), jylym (башк., по Фасмеру), илим (якут.) - рыболовная сеть; илым (арх. рус.) - невод, малый неводок, приволочка;
zolaq, золах (азер.) - полоска;
sool, р.п. soole; soolikas [соол, сооле, сооликаз] (эст.), sūol [сууол] (ливон.), sooli [сооли] (водск., ижор.), suoli [суоли] (фин.), šuolet [шуолет] (карел.), šuoľi [шуольи] (чуд.), soľ [соль] (вепс.), čoalli [чоалли] (саам.), śulu, сюлу (муром.), śulo, сюло (эрз.), śula, сюла (мокш.), šolo [шоло] (мари), сюлмы (удм.), śul, сюв (коми), sol (хант.) - кишка;
sõlm, р.п. sõlme [сылме] (эст.), suoļm [суолм] (ливон.), sõlmi, sõlmu [сылми, сылму] (водск.), solmu [солму] (фин.), solmi [солми] (ижор., карел.), soľm [сольм] (чуд., вепс.), čuolbma [чуолбма] (саам.), śulmo (эрз.), śulma (мокш.), csomó [чоомо] (венг.) - узел, петля, связка; sõlma(ma), sõlmi(ma) [сылма(ма), сылми(ма)], solmia [солмиа] (фин.) и т.д. - плести, вязать, связывать, завязывать узлы.
<->
psalm [псалм] (англ.), ψαλμός [псалмос] (гр.), psalmus [псалмус] (лат.), salmo [салмо] (ит.) - псалм, стих (т.е. вязь).
И.-Е. этимологи, однако, для псалмов расставили стрелочку, как якобы "от" [psallein] (гр.) - играть на щипковом инструменте: https://www.etymonline.com/word/psalm .

Отсюда такая вещь как издревле используемая для плетения (крыш домов, кораблей):
солома (рус., укр., блр.), слама, slama (ц.-сл., болг., сербохорв., словен., чеш., слвц.), sɫоmа [свома, слома] (пол.), salme (прус.), sal̃ms (лтш.) - солома;
halm [халм] (дат., норв.), hаl(а)m (арх. нем.) - солома;
салам (карач.) - солома;
къоалам, къоалум (ингуш.) - тростниковое перо;
κάλαμος, καλάμη [каламос, калами] (арх. гр.), culmus [кулмус] (лат.) - тростник; стебель, соломина, солома;
[kulmänts] (тохар.) - тростник;
колос (рус., укр.), клас, klas (общесл.), класъ (ц.-сл.) - колос, соломина;
[c̨ilas; чилас] (санскр., по Фасмеру) - "колос, оставшийся в поле".

Явно связан с соломой и плетением также шалаш:
См. https://eesti-keel.livejournal.com/170997.html .

Ср. palm, ит. palma, рус. пальма - из листьев которой повсеместно, где она произрастает, испокон веков плетут циновки, корзины и другую утварь;
Ср. palmik, р.п. palmiku [пальмик, пальмику] (эст.), palmikko [пальмикко] (фин.) - плетёная коса, косичка; palmi(ma) [пальми(ма)] (эст.), palmikoida [пальмикойда] (фин.) - плести, заплетать, сплетать. З.Ы. При этом пальмы там, где сейчас говорят на "приб.-фин." языках - не растут.

Ср. также с названием дерева вяз (elm):
jalāḿ [йалаам] (вепс.), jalava [йалава] (фин.), ďalai [дьялай] (чуд.), jallaaja [йаллайа] (ижор.), jalaja, jalakka [йалайа, йалакка] (вепс.), jala(kas) [йала(кас)] (эст.) - вяз;
jilem, jilm (арх. пол., по Фасмеру), илемъ, ильма (арх. рус.), íлем, iльм (укр., по Фасмеру) - вяз;
йĕлме (чуваш.) - вяз;
elm [элм] (англ., дат.), elmen, elmin [эльмен, эльмин] (арх. англ.), elme [эльме] (арх. нем.), Ulme [ульме] (нем.), olm [ольм] (нидерл.), alm [альм] (шв., норв., фриз.) - вяз;
olmo [ольмо] (ит., исп.), ulmus [ульмус] (лат.) - вяз;
З.Ы. лыко вяза гибкое, по Далю из него «делаются вязки, ободья, полозья»; 'The toughest native European wood, used for ship-building, wheel-naves, etc.' https://www.etymonline.com/word/elm .

Ср. с возможно изначальным для всего вышеперечисленного:
[Ōlmēcah; ооль меека] (ацтек.) - каучуковые канаты, нити (где [ōlli] (ацтек.) - резина, каучук; [mēcatl] (ацтек.) - канат: https://ru.wikipedia.org/wiki/Ольмеки ).


13) laqueus [лакеус] (лат.) - петля, силок, сети;
la [ла] (шумер.) - связывать;
le [ле] (майя) - 1) обманывать; 2) cилок; растягивать, развешивать.
Помимо того, что le [ле] (майя) - может быть связано, прежде всего, с хитростями и уловками охотников, нужно также вспомнить, что письменность у некоторых американских индейцев была из плетёных веревок и узелков на них.
<->
[leka; лека] (санскр.), лека (коми-перм.) - линия, черта;
line [лине] (арх. англ.) - льняная бечевка, верёвка; ряд из букв
: https://www.etymonline.com/word/line ; Ср. лён;
luge(da) [луге(да)] (эст., чуд.), lu’ggõ [люггы] (ливкс.), lukea [лукеа] (фин.), lukõa [лукыа] (водск.), lukkiia [луккийа] (ижор.), lugie [лугие] (карел.) – читать; ma loen [ма лоен] (эст.) - я читаю;
luku [луку] (водск.) - заговор; lukõja [лукыйя] (водск.) - колдун, читавший заговоры и магические заклинания; Ср. лечить; лекарь;
li̮dǯ́i̮ni̮ [лыддьзьыны] (удм.), li̮ďďi̮ni̮ [лыддьыны] (коми) – читать; li̮djani̮ [лыдьяны] (удм.) - считать;
lägätä [лягятя] (ижор.) - говорить;
leggere [леджере] (ит.) – читать; leggo [легго] (ит.) - читаю; leer [лейер] (исп.) – читать; leo [лео] (исп.) - читаю; lire [лир] (фр.) – читать; lu [лю] (фр.) – прочёл; lesen [лейзен] (нем.) - читать; liest [лист] - ты читаешь; и т.д.;
letter [летте] (англ.) - буква, литера;
лөгать (тат.) - слово, словарь;
[lughat; лугхат] لوغث (араб.) - словарь;
λόγος [логос] (гр.) - слово, высказывание, речь, суждение, мысль, смысл, понятие, число;
legend [ледженд] (англ.), legenda [ледженда] (ит.) - легенда.

Сюда же:
ложь, лгать (общесл.);
lie [лай] (англ.), lügen [люген] (нем.), ljuga [льюга] (шв.) – врать, лгать; lüge [люге] (нем.) – ложь, выдумка, вымысел.

14) ряса, риза; ряд, рядить, нарядить, ряженый; рядно (грубая ткань, мешковина);
riisa [рийза] (эст.) - риза, ряса;
riie, riide, riiet [рийе, рийде, рийет] (эст.) - ткань, материал, полотно, материя, наряд, платье, одежда; riietus [рийетуз] (эст.) - наряд, убор, убранство, платье, облачение, одежда (любая); riidekangas [рийде кань(газ)] (эст.) - платяная, одёжная ткань; rüüta(ma), riieta(ma) [рюйта(ма), рийета(ма)] (эст.) - рядить, нарядить, облачить, одеть; riietu(ma) [рийету(ма)] (эст.) - рядиться, нарядиться, одеваться;
rätik [рятик] (эст.) - платок, тряпица, полотенце; rätsep [рят сеп] (эст.) - портной, швея;
rüü [рюй] (эст.), ry, ryda [рю, рюда] (арх. шв.) - наряд, одежда, одеяние, облачение; rüüs, rüüsi [рюйc, рюйси] (эст.) - рюш, рюшка, оборка;
rüsa [рюса, рюза] (эст.), rõzā [рызаа] (ливон.), rüsä [рюся, рюзя] (водск., ижор., карел.), rysä [рюся] (фин.) - верша, вид плетёной решётчатой рыболовной снасти из ивовых прутьев;
Reuse [ройзе] (нем.), ryssja, арх. rysia [рюсья] (шв.) - то же;
решётка, решето (общесл., = "плеть", "плетень", нечто "сплетённое");
rakis [ракиз] (эст.) - слоевище;
rocca [рокка] (ит.) - прялка; rocchetto [роккетто] (ит.) - бобина; Ср. ракета;
rişte [риште] (тур.) – нить, нитка; вязь, связь;
<->
resim [ресим] (тур.) - рисунок, чертёж; resimсi [ресимджи] (тур.) - художник, чертёжник; resmet(mek) [ресмет(мек)] (тур.) - рисовать, вычерчивать;
рисовать, рисунок;

rida, р.п. rea [рида, реа] (эст.) – ряд, линия, строка;
read [риид] (англ.) – читать (по строкам).
См. подробнее: http://newlit.ru/~zapiski_o_yazyke/5978.html .

С начальной t-:
tricoter [трикотэ] (фр.) - вязать (откуда и наш сегодняшний трикотаж);
tresser [трессэ] (фр.) - плести, заплетать; tresse [тресс] (фр.) - плетёная тесьма, коса (из волос); Ср. трощение;
trousse [трусс] (фр.) - связка, узел; короткие шаровары;
trousseau [труссо] (фр.) - узел (вещей); приданое, носильные вещи;
dress [дресс] (англ.) - платье; гл. одевать, носить;
trousers [траузерс] (англ.) - брюки, панталоны;
trosor [трусур] (шв., арх.) - жен. нижн. бельё;
trusa [труса] (исп.) - женское и мужское нижнее бельё;
трусы (рус.) - женское и мужское нижнее бельё.

15) пряжа, прясти;
braid [б-рейд] (англ.) - плести, оплетать; embroider [эм-бройдер] (англ.) - вышивать
.
<->
write [райт] (англ.), schreiben [ш-райбен] (нем.), skriva [c-к-рива] (шв.), scrivere [c-к-ривере] (ит.), γράφω [g-rafo, г-рафо] (гр.), rašyti, parašyti [рашыть, па-рашыть] (лит.) - писать.

16) строчить (шить сплошным швом).
<->
строчка, строка, строфа (в стихах, письме).

17) art [арт] (муромск., эрзя) - вышивка; art'n'e(ms) [артьне(мс)] (муромск., эрзя) - вышивать;
art [арт] (англ.), arte [арте] (ит.) - искусство;
artigianale [артиджанале] (ит.) - ручной работы.
<->
artõ(ms) [арты(мс)] (муромск., эрзя) - красить, рисовать; artõz' [артызь] (муромск., эрзя) - крашеный, окрашенный, нарисованный, цветной.

18) верёвка, веретено, вертеть, вращать, ворочать, воротить;
veer, р.п. veere [вейер, вейере] (эст.), vieri, vierre, vieru [виери, виерре, виеру] (фин.), vīerõ [виеры] (ливон.), veeri [веери] (водск.), veeres [веерес] (ижор.), vieres [виерес] (карел.) - край, окраина, обочина, скат, склон; veere(ma) [веере(ма)], vieriä [виериа] (фин.), veerrä [веерря] (ижор.), viertä [виертя] (карел.), vierdä [виердя] (чуд.), verda [верда] (вепс.), fierrat [фиеррат] (саам.) - катиться, скатиться, закатываться, проходить, оборачиваться; См. вечер: https://new-etymology.livejournal.com/26253.html .
<->
versus, vorsus [версус, ворсус] (лат.) - вращение, линия, строка, стих; cогласно этимологов от СИЯ, якобы от метафоры, связанной с разворотом пахаря на новую борозду поля: 'The metaphor is of plowing, of "turning" from one line to another (vertere = "to turn") as a plowman does.'
https://www.etymonline.com/word/verse
verse [верс] (англ.) - стих;
вӧрд(ны) (коми-перм.) - ворожить, предсказывать, предвещать; желать, пожелать; ёрд (коми) - клятва;
word [ворд] (англ.), Wort [Ворт] (нем.), ord [ууд] (шв.) - слово;
[viru; виру] (дравид.) - писать, рисовать.


КРАТКОЕ РЕЗЮМЕ

Изначальной письменностью была вышивка, узелковое письмо - о чём свидетельствуют все слова, связанные с письмом, в том числе само писать, пишу, расписать, роспись, письменность, письмо <- pizzo [пиццо] (ит.) - кружево, кружева; pits, pitsi [пиц, пици] (эст., фин.) – узелок, завязка; кружево. См. разбор аналогичных семантических пар выше.

Мы слишком многого не знаем - полагая, что самая ранняя письменность это клинопись!